С куклой
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG FRE LIT
Тяпа, бай, бай, Тяпа, спи, усни,
Угомон тебя возьми! Тяпа! Спать надо!
Тяпа, спи, усни, Тяпу бука съест,
серый волк возьмёт, в тёмный лес снесёт.
Тяпа, спи, усни!
Что во сне увидишь, мне про то расскажешь:
Про остров чудный, где ни жнут ни сеют,
Где цветут и зреют груши наливные,
День и ночь поют птички золотые!
Бай, бай, баю бай, бай, бай, Тяпа!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "With a doll ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec la poupée", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Mit der Puppe"
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Su lėle", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 63
Avec la poupée
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Tyapa, dodo, dodo, Tyapa, dors , endors-toi,
Calme-toi ,Tyapa ! Il faut dormir !
Tyapa, dors , endors-toi, Tyapa, l'ogre va te manger,
Le loup gris t'emportera, il t'emportera dans la forêt sombre,
Tyapa, dors , endors-toi !
Ce que tu verras dans ton rêve, tu me le diras :
Sur cette île merveilleuse, où on ne récolte ni ne sème,
Où poussent et mûrissent des poires juteuses,
Jour et nuit, chantent des oiseaux dorés !
Dodo, dodo, dodo, dodo, dodo, dodo, Tyapa !
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-09-08
Line count: 10
Word count: 79