LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
Translation © by Laura Prichard

С куклой
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE LIT
Тяпа, бай, бай, Тяпа, спи, усни,
Угомон тебя возьми! Тяпа! Спать надо!
Тяпа, спи, усни, Тяпу бука съест,
серый волк возьмёт, в тёмный лес снесёт.
Тяпа, спи, усни!
Что во сне увидишь, мне про то расскажешь:
Про остров чудный, где ни жнут ни сеют,
Где цветут и зреют груши наливные,
День и ночь поют птички золотые!
Бай, бай, баю бай, бай, бай, Тяпа!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "С куклой", 1868-72, published 1883, from Детская = Detskaja (The nursery), no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "With a doll ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec la poupée", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Mit der Puppe"
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Su lėle", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 63

With a doll 
Language: English  after the Russian (Русский) 
Tyapa, bye, bye, Tyapa, bye, bye,
Calm yourself down! Tyapa! You need to sleep!
Tyapa, sleep, sleep, Tyapa, or the boogeyman will come
a big wolf will come, and carry you into the dark forest.
Tyapa, sleep, go to sleep!
What you see in your dreams, tell me about it:
About a wonderful island, where you don’t need to reap nor sow,
Where pear trees bloom and ripen,
Day and night golden birds sing!
Bye, bye, hushabye, bye, bye, Tyapa!

Translator's note: "Tyapa" is a doll made famous in the professional puppet troupe of Sergei Vladimirovich Obraztsov (1901-1992), with a small baby’s head topped by a few strands of hair, two small hands, and a billowing nightshirt to cover the arm of the puppeteer.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 10
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris