Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Свет мой Савишна, сокол ясненький, Полюби меня неразумнова, Приголубь меня горемычнова! Ой-ли, сокол мой, сокол ясенький, Светик Савишна, свет Ивановна, Не побрезгай ты голью голою, Бесталанною моей долею! Уродился вишь на смех людям я, Про забаву да на потехи им! Кличут: Савишна, скорбным разумом Величают, слышь, Ваней Божиим, Светик Савишна, свет Ивановна, И дают пиньков Ване Божьему, Кормят чествуют подзатыльником. А под праздничек как разрядятся, Уберутся вишь в ленты алые, Дадут хлебушка Ване скорбному, Не забыть чтобы Ваню Божьего. Светик Савишна, ясный сокол мой, Полюби-ж меня непригожева, Приголубь меня одинокова! Как люблю тебя, мочи нет сказать, Светик Савишна, верь мне, верь не верь, Свет Ивановна!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Светик Савишна", 1866, published 1867. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chère Savichna", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , title 1: "Darling Savishna", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 105
Chère Savichna mienne, mon faucon brillant, Aime-moi, sot comme je suis, Viens vers ce malchanceux ! Oh, mon faucon, mon faucon brillant, Chère Savichna, chère Ivanovna, Ne dédaigne pas ce pauvre garçon misérable, Au sort médiocre ! Depuis ma naissance les gens rient de moi, Ils s'amusent de moi ! Ils disent, Savichna, que je suis faible d'esprit, Écoute, ils m'appellent saint Vania, Chère Savichna, chère Ivanovna, Et ils donnent des coups à saint Vania, Ils nourrissent et m'honorent avec une tape sur la tête. Mais aux fêtes quand ils se parent Et se couvrent de rubans rouges, Ils donnent au pauvre Vania une croûte de pain, Pour ne pas oublier saint Vania. Chère Savichna mienne, mon faucon brillant, Aime-moi, Viens vers ce malchanceux ! Comme je t'aime, Chère Savichna, crois-moi ou pas, Chère Savichna !
Authorship
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Russian (Русский) by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
This text was added to the website: 2015-09-30
Line count: 24
Word count: 136