by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)
Plach po Adonisu
Language: Russian (Русский)  after the Aeolic Greek
Chto, Kiprida, tvorit', Nam povelish'? Niknet Adónis, Nezhnyj Adónis! «Bejte v persi, vzrydav, Devy, po nem! Rvite khitony! Umer Adónis!»... Plashchanicej l'njanoj Ty povila Telo, boginja!.. O, moj Adónis!
Confirmed with Сапфо и Алкей, Харьков "Фолио", 2008, page 33.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949), "Плач по Адонису", appears in Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej) [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), "Κατθνάισκει, Κυθέρη᾽, ἄβρος"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arthur Vincent Lourié (1891 - 1966), "Плач по Адонису", 1914 [ voice and piano ], from Греческие песни на тексты из Сафо в переводе Вяч. Иванова (Grecheskije pesni na teksty iz Safo, v perevode Vjacheslava Ivanova), no. 1, Петроград / Москва (Petrograd / Moscow), Государственное музыкальное издательство (Gosudarstvennoe muzykal’noe izdatel’stvo ) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) , copyright © ; composed by Luigi Dallapiccola.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-11-04
Line count: 12
Word count: 29