Come, let me take thee to my breast, And pledge we ne'er shall sunder; And I shall spurn as vilest dust The world's wealth and grandeur: And do I hear my Jeanie own That equal transports move her? I ask for dearest life alone, That I may live to love her. Thus, in my arms, wi' a' her charms, I clasp my countless treasure; I'll seek nae main o' Heav'n to share, Tha sic a moment's pleasure: And by thy e'en sae bonie blue, I swear I'm thine for ever! And on thy lips I seal my vow, And break it shall I never.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), no title, written 1793 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Der Treue Siegel " ; composed by Alexander Fesca.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Pojď na má ňadra spočinout!"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-11-11
Line count: 16
Word count: 104
Komm, Liebchen, komm an meine Brust, Und laß uns nimmer scheiden! Nie werd' ich, deiner mir bewußt, Den Glanz der Welt beneiden. Und fühlst du, süße Jeanie, dich Von gleicher Glut getrieben: Fleh' ich den Schöpfer inniglich Um Leben, dich zu lieben. So halt' ich denn mein einzig Glück Mit treuem Arm umfangen! Konnt' ich vom gütigen Geschick Wohl Süßeres verlangen? Laß ewig mich in Glück und Noth Dich nennen mein Entzücken, Auf deiner Lippe Purpurroth Der Treue Siegel drücken!
Confirmed with Robert Burns' Gedichte. Deutsch von W. Gerhard., Leipzig, Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 269.
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Der Treue Siegel " [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), no title, written 1793
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander Fesca (1820 - 1849), "Der Treue Siegel", op. 22 no. 2, published 1842 [soprano or tenor and piano], from Drei Gedichte von R. Burns für Sopran oder Tenor mit Pianoforte, no. 2, Carlsruhe, Creuzbauer und Nöldecke [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The seal of faithfulness", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-11-11
Line count: 16
Word count: 81