by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)

Come, let me take thee to my breast
Language: Scottish (Scots) 
Come, let me take thee to my breast, 
And pledge we ne'er shall sunder; 
And I shall spurn as vilest dust 
The world's wealth and grandeur: 
And do I hear my Jeanie own 
That equal transports move her? 
I ask for dearest life alone, 
That I may live to love her. 

Thus, in my arms, wi' a' her charms, 
I clasp my countless treasure; 
I'll seek nae main o' Heav'n to share, 
Tha sic a moment's pleasure: 
And by thy e'en sae bonie blue, 
I swear I'm thine for ever! 
And on thy lips I seal my vow, 
And break it shall I never.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-11-11
Line count: 16
Word count: 104

Der Treue Siegel
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Available translation(s): ENG
Komm, Liebchen, komm an meine Brust,
Und laß uns nimmer scheiden! 
Nie werd' ich, deiner mir bewußt, 
Den Glanz der Welt beneiden.
Und fühlst du, süße Jeanie, dich 
Von gleicher Glut getrieben:
Fleh' ich den Schöpfer inniglich
Um Leben, dich zu lieben.

So halt' ich denn mein einzig Glück
Mit treuem Arm umfangen! 
Konnt' ich vom gütigen Geschick
Wohl Süßeres verlangen? 
Laß ewig mich in Glück und Noth
Dich nennen mein Entzücken,
Auf deiner Lippe Purpurroth
Der Treue Siegel drücken! 

Confirmed with Robert Burns' Gedichte. Deutsch von W. Gerhard., Leipzig, Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 269.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The seal of faithfulness", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-11-11
Line count: 16
Word count: 80