by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE)
Translation by Dudley Fitts (1903 - 1968)

Πλέξω λευκόιον, πλέξω δ᾽ ἁπαλὴν ἅμα...
Language: Greek (Ελληνικά) 
Πλέξω λευκόιον, πλέξω δ᾽ ἁπαλὴν ἅμα μύρτοις
νάρκισσον, πλέξω καὶ τὰ γελῶντα κρίνα,
πλέξω καὶ κρόκον ἡδὺν ἐπιπλέξω δ᾽ ὑάκινθον
πορφυρέην, πλέξω καὶ φιλέραστα ῥόδα,
ὡς ἂν ἐπὶ κροτάφοις μυροβοστρύχου Ἡλιοδώρας
εὐπλόκαμον χαίτην ἀνθοβολῇ στέφανος. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Greek Anthology. With an English Translation by. W. R. Paton, London. William Heinemann Ltd., 1916.


Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-15
Line count: 6
Word count: 35

Flowers
Language: English  after the Greek (Ελληνικά) 
White violets I'll bring
And soft narcissus
And myrtle and laughing lilies.
The innocent crocus,
Dark hyacinth also
And roses heavy with love.
And these I'll twine for Heliodora
And scatter the bright petals on her hair.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-09-16
Line count: 8
Word count: 37