LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Πλέξω λευκόιον, πλέξω δ᾽ ἁπαλὴν ἅμα...
Language: Greek (Ελληνικά) 
Πλέξω λευκόιον, πλέξω δ᾽ ἁπαλὴν ἅμα μύρτοις
νάρκισσον, πλέξω καὶ τὰ γελῶντα κρίνα,
πλέξω καὶ κρόκον ἡδὺν ἐπιπλέξω δ᾽ ὑάκινθον
πορφυρέην, πλέξω καὶ φιλέραστα ῥόδα,
ὡς ἂν ἐπὶ κροτάφοις μυροβοστρύχου Ἡλιοδώρας
εὐπλόκαμον χαίτην ἀνθοβολῇ στέφανος. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Greek Anthology. With an English Translation by. W. R. Paton, London. William Heinemann Ltd., 1916.


Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by John (or Jack) William Mackail (1859 - 1945) , "Love's garland" ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Derek Healey.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by William Money Hardinge (1854 - 1916) , no title ; composed by Imogen Clare Holst.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Dudley Fitts (1903 - 1968) ; composed by Geoffrey Bush.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , no title ; composed by Charles-Gaston Levadé.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (William Roger Paton)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-15
Line count: 6
Word count: 35

Je tresserai la giroflée blanche, je...
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά) 
Je tresserai la giroflée blanche, je tresserai le tendre narcisse 
avec les myrthes, je tresserai les lys [riants]1, 
je tresserai le doux safran, [et]2 encor l'hyacinthe pourpré, 
[et]2 aussi les roses chères à l'amour ; 
afin que, sur les tempes embaumées d'Héliodora, 
la couronne émaille de ses fleurs les belles boucles de sa chevelure.

Available sung texts:   ← What is this?

•   C. Levadé 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Anthologie grecque traduite sur le texte publié d'après le manuscrit palatin par Fr[iedrich] Jacobs, no French translator listed, Volume 1, Paris, Hachette, 1863, page 39.

1 Levadé: "joyeux"
2 omitted by Levadé

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles-Gaston Levadé (1869 - 1948), "Je tresserai la giroflée blanche" [ voice and piano ], from L'amour d'Héliodora, silhouettes grecques sur des traductions de poèmes anciens tirés de l'Anthologie Grecque, no. 4, Paris, Éd. Enoch & Cie.; confirmed with La Musique pendant la guerre: revue musicale mensuelle, directeur gérant Charles Hayet ; secrétaire général Francis Casadesus ; administrateur Ernest Brodier, June 17 1917, page 209 [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-15
Line count: 6
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris