by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891)
Translation © by Sharon Krebs

Die Turteltaube ist blieben allein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Die Turteltaube ist blieben allein, 
Nun sucht sie den Buhlen der Liebe; 
Kommt sie an's Bächlein, taucht sie darein, 
Ist es ein klares, macht sie es trübe.

Dann schlägt sie das Herz mit den Flügeln, 
Und eilet hinweg, und klaget: o Liebe! 
Und schlägt sich an's Herz mit den Flügeln, 
Und jammert und klagt: unselige Liebe!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-07-21
Line count: 8
Word count: 56

The turtledove has been left alone
Language: English  after the German (Deutsch) 
The turtledove has been left alone,
Now she seeks the Love of her choosing;
If she comes to the little brook, she dives in,
If it is a clear brook, she beclouds it.
Then she beats her heart with her wings,
And hurries away, and laments: oh Love!
And beats against her heart with her wings,
And moans and laments:  ill-fated Love!

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Die Turteltaube ist blieben allein" = "The turtledove has been left alone"
"Die Turteltaube" = "The turtledove"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2015-12-11
Line count: 8
Word count: 62