Translation © by Lau Kanen

Laudate Dominum, omnes gentes
Language: Latin 
Available translation(s): DUT
1 [Alleluja.]
  Laudate Dominum, omnes gentes;
  laudate eum, omnes populi.
2 Quoniam confirmata est super nos misericordia eius,
  et veritas Domini manet in aeternum.

F. Schmitt sets line 1

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-03-26
Line count: 5
Word count: 24

Looft de Heer, alle geslachten
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Looft de Heer, alle geslachten;
Looft Hem, alle volkeren.
Want bevestigd is 
Over ons zijn barmhartigheid.
En de betrokkenheid van de Heer blijft in eeuwigheid.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Laudate Dominum - Psalm 116" = "Looft de Heer - Psalm 116"
"Psalmus 116 (117)" = "Psalm 116 (117)"


  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:

Based on


This text was added to the website: 2019-06-08
Line count: 5
Word count: 25