Laudate Dominum, omnes gentes
Language: Latin
Available translation(s): DUT
1 [Alleluja.]
Laudate Dominum, omnes gentes;
laudate eum, omnes populi.
2 Quoniam confirmata est super nos misericordia eius,
et veritas Domini manet in aeternum.
F. Schmitt sets line 1
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Marcel Dupré (1886 - 1971), "Laudate Dominum", op. 9 no. 4 [ chorus ], from Quatre Motets, no. 4, motet
- by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Laudate Dominum ", op. 60 no. 5 (1917), published 1918 [ TTBB chorus and organ ], from Five Motets with Accompaniment, no. 5, Paris: Durand
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-03-26
Line count: 5
Word count: 24
Looft de Heer, alle geslachten
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Looft de Heer, alle geslachten;
Looft Hem, alle volkeren.
Want bevestigd is
Over ons zijn barmhartigheid.
En de betrokkenheid van de Heer blijft in eeuwigheid.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Laudate Dominum - Psalm 116" = "Looft de Heer - Psalm 116"
"Psalmus 116 (117)" = "Psalm 116 (117)"
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-06-08
Line count: 5
Word count: 25