Translation © by Lau Kanen

Laudate Dominum, omnes gentes
Language: Latin 
Available translation(s): DUT
1 [Alleluja.]
  Laudate Dominum, omnes gentes;
  laudate eum, omnes populi.
2 Quoniam confirmata est super nos misericordia eius,
  et veritas Domini manet in aeternum.

F. Schmitt sets line 1

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-03-26
Line count: 5
Word count: 24

Looft de Heer, alle geslachten
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Looft de Heer, alle geslachten;
Looft Hem, alle volkeren.
Want bevestigd is 
Over ons zijn barmhartigheid.
En de betrokkenheid van de Heer blijft in eeuwigheid.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Laudate Dominum - Psalm 116" = "Looft de Heer - Psalm 116"
"Psalmus 116 (117)" = "Psalm 116 (117)"


Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2019-06-08
Line count: 5
Word count: 25