Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1 [Alleluja.] Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi. 2 Quoniam confirmata est super nos misericordia eius, et veritas Domini manet in aeternum.
F. Schmitt sets line 1
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 116 (117)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by José Carlos do Amaral Vieira Filho (b. 1952), "Laudate Dominum - Psalm 116", op. 226 (1987), first performed 1987 [ mezzo-soprano and string quartet ] [ sung text not yet checked against a primary source]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Marcel Dupré (1886 - 1971), "Laudate Dominum", op. 9 no. 4 [ chorus ], from Quatre Motets, no. 4, motet
- by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Laudate Dominum ", op. 60 no. 5 (1917), published 1918 [ TTBB chorus and organ ], from Five Motets with Accompaniment, no. 5, Paris: Durand
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts DUT LAT ; composed by Andrew Schneider.
- Also set in Latin, adapted by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] DUT ENG ; composed by Georg Philipp Telemann.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-03-26
Line count: 5
Word count: 24
Looft de Heer, alle geslachten; Looft Hem, alle volkeren. Want bevestigd is Over ons zijn barmhartigheid. En de betrokkenheid van de Heer blijft in eeuwigheid.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Laudate Dominum - Psalm 116" = "Looft de Heer - Psalm 116"
"Psalmus 116 (117)" = "Psalm 116 (117)"
Authorship
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 116 (117)"
This text was added to the website: 2019-06-08
Line count: 5
Word count: 25