O salutaris hostia, quae coeli pandis ostium, Bella premunt hostilia, Da robur fer auxilium, uni trinoque Domino sit sempiterna Gloria qui vitam sine termino, Nobis donet in patria.
Quatre Motets
Song Cycle by Marcel Dupré (1886 - 1971)
1. O salutaris  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O heilig, heilzaam offerlam", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Thomas A. Gregg) , "O saving sacrifice", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Oi pelastava uhri", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
2. Tantum ergo  [sung text not yet checked]
Pange, lingua, gloriosi Corporis mysterium, Sanguinisque pretiosi, Quem in mundi pretium Fructus ventris generosi, Rex effudit gentium. Nobis datus, nobis natus Ex intacta Virgine Et in mundo conversatus, Sparso verbi semine, Sui moras incolatus Miro clausit ordine. In supremae nocte cenae Recumbens cum fratribus, Observata lege plene Cibis in legalibus, Cibum turbae duodenae Se dat suis manibus Verbum caro, panem verum Verbo carnem efficit: Fitque sanguis Christi merum, Et si sensus deficit, Ad firmandum cor sincerum Sola fides sufficit. Tantum ergo Sacramentum Veneremur cernui: Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Praestet fides supplementum Sensuum defectui. Genitori, Genitoque Laus et iubilatio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio: Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. Amen.
Authorship:
- by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274), "Pange lingua" [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Pange, lingua - incl. Tantum ergo", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edward Caswall) , "Sing, my tongue, the Savior's glory"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chante, langue, du corps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Heinrich Bone) , "Preise, Zunge"
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Canta, oh lengua", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
3. Ave Maria  [sung text checked 1 time]
Ave Maria gratia plena Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, Et benedictus fructus [ventris]1 tui Jesus. Sancta Maria, [Mater Dei]2, Ora pro nobis peccatoribus, Nunc et in hora mortis nostrae. [Ave Maria]3.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Ave Maria", Luke 1, 28 & 42; Breviarium Romanum (1568) [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans (Bible or other Sacred Texts) , "Wees gegroet Maria"
- DUT Dutch (Nederlands) (Bible or other Sacred Texts) , "Wees gegroet, Maria"
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Ave Maria"
- SPA Spanish (Español) (Bible or other Sacred Texts) , "Dios te salve Maria"
See also Geert Cuypers's very informative Ave Maria Songs website.
1 omitted by Guarnieri, Nepomuceno, Villa-Lobos
2 not set by Gounod, Holst, Rossini.
3 Cherubini, Cserny, Guarnieri, Holst, Jackson, Massenet, Mompou, Nepomuceno, Pejačević, Rheinberger, Rossini, Simon, Vermeulen, Villa-Lobos: "Amen"; Jakobey: "Amen. Ave Maria."
Note: used as the basis for an acrostic in Marchetto da Padova's Ave Regina Celorum / Mater innocentie
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Laudate Dominum [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
1 [Alleluja.] Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi. 2 Quoniam confirmata est super nos misericordia eius, et veritas Domini manet in aeternum.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 116 (117)" [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Gloria Patri" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Δόξα Πατρὶ (Gloria Patri)"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Gloria Patri et Filio"
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission