Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Ho messo nuove corde al mandolino Perché le voglio far le serenate, E gliene voglio far sera e mattino E verno e state. E farò sì che per le mie canzone Vada costei famosa e disiata, Come la bella Donna d'Avignone Un tempo è stata. E si dirà. "Qual è cotesta stella Ond'il mondo ragiona? Oh come ha'l viso?" Ed io: "Non se ne trova una sì bella In Paradiso."
About the headline (FAQ)
- by Giuseppe Zaffira , no title [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Ho messo nuove corde al mandolino", CG. 344 (1872) [voice and piano], from Biondina, poème musical, no. 6, also set in French (Français) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ENG ; composed by Charles Gounod.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "I put new strings on the mandolin", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani
Text added to the website: 2004-08-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:05
Line count: 12
Word count: 70
I put new strings on the mandolin Because I want to serenade her, And I want do it during the evening and morning In winter and summer. And because of my songs She will become famous and pursued, Like fair lady of Avignon Once upon a time. And it will be said. “What kind of star is this, The world is talking about? What is it about her face?” And I [respond]: “None can be found who are more fair In Paradise.”
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Text added to the website: 2016-02-08 00:00:00
Last modified: 2016-02-08 17:24:18
Line count: 12
Word count: 82