Translation © by Lacin Modiri

Im Treibhaus
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA NOR NYN RUS TUR
Hochgewölbte Blätterkronen,
Baldachine von Smaragd,
Kinder ihr aus fernen Zonen,
Saget mir, warum ihr klagt?

Schweigend neiget ihr die Zweige,
Malet Zeichen in die Luft,
Und der Leiden stummer Zeuge
Steiget aufwärts, süßer Duft.

Weit in sehnendem Verlangen
Breitet ihr die Arme aus,
Und umschlinget wahnbefangen
Öder Leere nicht'gen Graus.

Wohl, ich weiß es, arme Pflanze;
Ein Geschicke teilen wir,
Ob umstrahlt von Licht und Glanze,
Unsre Heimat ist nicht hier!

Und wie froh die Sonne scheidet
Von des Tages leerem Schein,
Hüllet der, der wahrhaft leidet,
Sich in Schweigens Dunkel ein.

Stille wird's, ein säuselnd Weben
Füllet bang den dunklen Raum:
Schwere Tropfen seh ich schweben
An der Blätter grünem Saum.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dins l'hivernacle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In the hothouse", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la serre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Nella serra", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Arrigo Enrico Boito) , "Nella serra"
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "I drivhuset", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "I drivhuset", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Elena Danilova) , "В теплице", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Lacin Modiri) , "Sera'da", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:55
Line count: 24
Word count: 112

Sera'da
Language: Turkish (Türkçe)  after the German (Deutsch) 
Yaprakların yüksek tonozlu kronları,
zümrüt gölgelikler,
uzak bölgelerin Çocukları,
Söyleyin bana, neden ağıt yakıyorsunuz ?
 
Sessizce bükersiniz dallarınızı,
Havada işaretler çizerek,
Ve sessiz tanığı acınızın
Bir tatlı kokudur, yükselir.
 
arzulu özlemi içinde, genişçe
açarsın kollarını,
Ve delice tercihler arasından kucaklarsın
ıssız, boş, korkunç boşluğu.
 
iyi biliyorum, zavallı bitkiler,
Paylaştığımız bu kader,
yıkanmamıza rağmen ışık ve parlaklık içinde ,
Bizim vatanımız burada değil!
 
Ve güneş nasıl da yola çıkar memnuniyetle
Günün boş parıltısından ,
kendini gizler, o ki içten acı çeker ,
sessizliğin karanlığında.
 
sessiz olur, bir fısıldanmış karışıklık
karanlık odayı huzursuzca doldurur:
gezindiğini görürüm Ağır damlaların 
yaprakların yeşil kenarında.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Turkish (Türkçe) copyright © 2016 by Lacin Modiri, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-04-10 00:00:00
Last modified: 2016-04-10 21:11:08
Line count: 24
Word count: 99