Translation © by Elena Danilova

Im Treibhaus
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA NOR NYN RUS TUR
Hochgewölbte Blätterkronen,
Baldachine von Smaragd,
Kinder ihr aus fernen Zonen,
Saget mir, warum ihr klagt?

Schweigend neiget ihr die Zweige,
Malet Zeichen in die Luft,
Und der Leiden stummer Zeuge
Steiget aufwärts, süßer Duft.

Weit in sehnendem Verlangen
Breitet ihr die Arme aus,
Und umschlinget wahnbefangen
Öder Leere nicht'gen Graus.

Wohl, ich weiß es, arme Pflanze;
Ein Geschicke teilen wir,
Ob umstrahlt von Licht und Glanze,
Unsre Heimat ist nicht hier!

Und wie froh die Sonne scheidet
Von des Tages leerem Schein,
Hüllet der, der wahrhaft leidet,
Sich in Schweigens Dunkel ein.

Stille wird's, ein säuselnd Weben
Füllet bang den dunklen Raum:
Schwere Tropfen seh ich schweben
An der Blätter grünem Saum.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dins l'hivernacle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In the hothouse", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la serre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Nella serra", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Arrigo Enrico Boito) , "Nella serra"
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "I drivhuset", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "I drivhuset", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Elena Danilova) , "В теплице", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Lacin Modiri) , "Sera'da", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:55
Line count: 24
Word count: 112

В теплице
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Свод высок листвяной кроны,
Балдахиновый смарагд,
Дети, вы, из дальней зоны,
Что же вас печалит так?

Молча клоните вы ветви,
Знаки в воздухе черкнув,
И незримый мук свидетель
Вверх всплывает сладкий дух.

Вдаль в томительном желаньи 
Распахнули руки вы,
И объяли в упованьи
Ужас голой пустоты.

Знаю, знаю, бедный друг,
Где одной судьбой живут:
Хоть сияет свет вокруг,
Наша родина – не тут!

И, как солнце убегает
От пустого блеска дня,
Жаждет то, кто здесь страдает,
Крова ночи для себя.

Тихо всё, тревожный шелест
Полнит комнат темноту:
Тяжких капель вижу трепет,
Что стекают по листу.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Russian (Русский) copyright © 2011 by Elena Danilova, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Elena Danilova.  Contact: ormr2012 (AT) mail (DOT) ru

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2011-12-10 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:43
Line count: 24
Word count: 95