Translation © by Are Frode Søholt

Im Treibhaus
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA NOR NYN RUS TUR
Hochgewölbte Blätterkronen,
Baldachine von Smaragd,
Kinder ihr aus fernen Zonen,
Saget mir, warum ihr klagt?

Schweigend neiget ihr die Zweige,
Malet Zeichen in die Luft,
Und der Leiden stummer Zeuge
Steiget aufwärts, süßer Duft.

Weit in sehnendem Verlangen
Breitet ihr die Arme aus,
Und umschlinget wahnbefangen
Öder Leere nicht'gen Graus.

Wohl, ich weiß es, arme Pflanze;
Ein Geschicke teilen wir,
Ob umstrahlt von Licht und Glanze,
Unsre Heimat ist nicht hier!

Und wie froh die Sonne scheidet
Von des Tages leerem Schein,
Hüllet der, der wahrhaft leidet,
Sich in Schweigens Dunkel ein.

Stille wird's, ein säuselnd Weben
Füllet bang den dunklen Raum:
Schwere Tropfen seh ich schweben
An der Blätter grünem Saum.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dins l'hivernacle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In the hothouse", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la serre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Nella serra", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Arrigo Enrico Boito) , "Nella serra"
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "I drivhuset", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "I drivhuset", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Elena Danilova) , "В теплице", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Lacin Modiri) , "Sera'da", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:55
Line count: 24
Word count: 112

I drivhuset
Language: Norwegian (Nynorsk)  after the German (Deutsch) 
Høgt kvelvande blomekrans
baldakinar av smaragdar
du born frå fjerne land,
fortel meg, kvifor denne klagen?

Stille bøyer du greinene dine
og ritar teikn i lufta, 
og frå eit stille vitne til di sorg 
stig ein søtleg ange. 

Vid i lengt og attrå
spreier du armane ut
og omfamnar, i sjølvbedrag
ei grødelaus, fryktsam jord.
 
Vel veit eg, arme plante,
det er ein lagnad som vi deler.
Sjølv om lyset skin omkring deg;
vårt heimland er ikkje her.

Og kor gjerne sola ville slokke
dagens tomme skin
slik at den som lir
kan ta på seg klede av stille.

Stille veks ei angstfull rasling
som fyller det mørke rommet.
Eg kan sjå dei tunge dropane
henge ned frå grøne blad.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Nynorsk) copyright © 2012 by Are Frode Søholt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Are Frode Søholt. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2012-01-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 24
Word count: 120