Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Повсюду благовест гудит, Из всех церквей народ валит. Заря глядит уже с небес... Христос воскрес! Христос воскрес! С полей уж снят покров снегов, И реки рвутся из оков, И зеленеет ближный лес... Христос воскрес! Христос воскрес! Вот просыпается земля, И одеваются поля, Весна идёт, полна чудес, Христос воскрес! Христос воскрес!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897) [author's text not yet checked against a primary source]
- sometimes misattributed to César Antonovich Cui (1835 - 1918)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Христос воскрес", op. 15 no. 6 (1877-1878), published 1878-1879 [ voice and piano ], from Тринадцать музыкальных картинок (Trinadcat' muzykal'nykh kartinok) = Vignettes musicales, treize mélodies = Thirteen pictures in music, no. 6, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923) ; composed by César Antonovich Cui.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "Christ is risen!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le Christ est ressuscité", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 50
Partout les cloches sonnent, De toutes les églises les gens sortent. L'aube regarde déjà depuis le ciel... Le Christ est ressuscité ! Le Christ est ressuscité ! Sur les champs, la couverture ne neige est enlevée, Et les rivières brisent leurs chaînes, Et la forêt proche verdit... Le Christ est ressuscité ! Le Christ est ressuscité ! Voici que la terre s'éveille, Et les champs s'habillent, Le printemps arrive, plein de merveilles, Le Christ est ressuscité ! Le Christ est ressuscité
Authorship
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Russian (Русский) by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897) and misattributed to César Antonovich Cui (1835 - 1918)
This text was added to the website: 2016-05-20
Line count: 12
Word count: 81