Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Lo spazzacamin! Son d'aspetto brutto e nero, Tingo ognun che mi vien presso; Sono d'abiti mal messo, Sempre scalzo intorno io vo. Ah! di me chi sia più lieto Sulla terra dir non so. Spazzacamin! Signori, signore, lo spazzacamin Vi salva dal fuoco per pochi quattrin. Ah! Signori, signore, lo spazzacamin! Io mi levo innanzi al sole E di tutta la cittade Col mio grido empio le strade E nemico alcun non ho. Ah, di me chi sia più lieto Sulla terra dir non so. Spazzacamin! Signori, signore, lo spazzacamin Vi salva dal fuoco per pochi quattrin. Ah! Signori, signore, lo spazzacamin! Talor m'alzo sovra i tetti, Talor vado per le sale; Col mio nome i fanciuletti Timorosi e quieti io fo. Ah, di me chi sia più lieto Sulla terra dir non so. Spazzacamin! Signori, signore, lo spazzacamin Vi salva dal fuoco per pochi quattrin. Ah! Signori, signore, lo spazzacamin!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giuseppe Verdi (1813 - 1901), "Lo spazzacamino", 1845 [voice and piano], from 6 Romanze, no. 4, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT FRE RUS ; composed by Giuseppe Verdi.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'escura-xemeneies", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le ramoneur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Schornsteinfeger", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Aliona Rostovskaya) , "Трубочист", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 151
Trubočist! JA est' voploščenie užasa i černoty, JA pačkaju každogo, kto upiraetsja v menja; JA odet v vetchuju odeždu, Vsegda bosikom vokrug chožu. Ach! Kto sčastlivee menja Na zemle - ne mogu skazat'. Trubočist! Damy i gospoda, trubočist Izbavit vas ot ognja vsego za neskol'ko grošej. Ach! Damy i gospoda, trubočist! JA vstaju do solnca I po vsemu gorodu S moim krikom zaponjajutsja ulicy, I nikakich vragov u menja net. Ach! Kto sčastlivee menja Na zemle - ne mogu skazat'. Trubočist! Damy i gospoda, trubočist Izbavit vas ot ognja za neskol'ko grošej. Ach! Damy i gospoda, trubočist! Inogda ja podnimajus' na kryši; Inogda idu čerez komnaty; Svoim imenem detišek Puglivej i tiše delaju. Ach! Kto sčastlivee menja Na zemle - ne mogu skazat'. Trubočist! Damy i gospoda, trubočist Izbavit vas ot ognja za neskol'ko grošej. Ach! Damy i gospoda, trubočist!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Russian (Русский) copyright © 2016 by Aliona Rostovskaya, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by S. Manfredo Maggioni
This text was added to the website: 2016-05-24
Line count: 27
Word count: 140