Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко, по глаголу Твоему, с миром; яко видеста очи мои спасение Твое, еже еси уготовал, пред лицем всех людей, свет во откровение языков и славу людей Твоих Израиля.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Ныне отпущаеши (киевского распева)", op. 37 no. 5, published 1915, from Всенощное бдение = Vsenoshchnoe bdenie (All-night Vigil), no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Now release Your servant (Kiev chant)", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-07-10
Line count: 7
Word count: 32
Now release Your servant, O Lord, by Your word, in peace; For my eyes have seen Your salvation, …which you have prepared, before the face of all people, [You are the] Light of revelation of languages And [the] glory of Your people Israel.
- Translation from Church Slavonic to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2016-06-01
Line count: 6
Word count: 43