by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Guy Laffaille

Palmsonntagmorgen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Es fiel ein Thau vom Himmel himmlisch mild,
Der alle Pflanzen bis zur Wurzel stillt;
   Laß dein Sehnen,
   Laß die Thränen!
Es fiel ein [Thau der alles Dürsten stillt]1.

Ein sanftes Sausen kommt aus hoher Luft,
Still grünt das Thal und steht in Veilchenduft;
   Göttlich Leben
   Fühl' ich weben,
[Ein sanftes Sausen kommt aus hoher Luft]2.

Wie Engelsflügel blitzt es über Land;
Nun schmück' dich Herz, thu an ein rein Gewand! 
  Sieh, die Sonne
  Steigt in Wonne,
Wie Engelsflügel blitzt es über Land.

Macht [weit]3 das Thor! Der König ziehet ein,
Die Welt soll jung und lauter Friede sein;
  Streuet Palmen!
  Singet Psalmen!
[Hosannah]4 singt, der König ziehet ein.

View original text (without footnotes)
1 Bruch: "Thau, der alle, alle Pflanzen stillt"; Reger: "Tau vom Himmel mild"
2 Bruch: "Still blüht das Thal und steht in Veilchenduft!"; omitted by Reger.
3 Bruch, Reger: "hoch"
4 Reger: "Hosianna"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Matin des rameaux", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-11-20 00:00:00
Last modified: 2016-07-11 22:51:26
Line count: 20
Word count: 109

Matin des rameaux
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il tombe du ciel une rosée céleste et douce,
Qui nourrit toutes les plantes jusqu'à la racine ;
  Cessez votre impatience,
  Cessez vos larmes !
Il tombe une douce rosée du ciel.

Une voix douce descend du ciel,
En silence la vallée verdit et le parfum des violettes se répand.
  Divine vie,
  Je me sens en mouvement.
Une voix douce descend du ciel.

Comme des ailes d'anges scintillent sur la terre ;
Maintenant pare ton cœur, la rosée tombe en une robe pure !
  Voyez, le soleil
  Se lève dans le bonheur,
Comme des ailes d'anges scintillent sur la terre.

Ouvrez grandes les portes ! Le Roi arrive,
Le monde doit être jeune et plein de paix.
  Jonchez le sol de palmes !
  Chantez des psaumes !
Chantez Hosanna, le Roi arrive.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-11 00:00:00
Last modified: 2016-07-11 22:52:05
Line count: 20
Word count: 132