Translation © by Guy Laffaille

Он так меня любил
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Available translation(s): ENG FRE
Нет, не любила я! но странная забота
Теснила грудь мою, когда он приходил;
То вся краснела я, боялася чего то,
Он так меня любил, он так меня любил!

Чтоб нравиться ему тогда, цветы и те наряды
Я берегла, что он по сердцу находил;
С ним говорила я, его ловила взгляды, -
Он так меня любил, он так меня любил!

Но раз он мне сказал: ,,В ту рощу,
в час за ката придёшь ли?`` -- ,,Да, приду!``
Но не хватило сил. Я в рощу не пошла,
он ждал меня напрасно!

Тогда уехал он, сердясь на неудачу;
Несчастный, как меня проклясть он должен был!
Я не увижусь с ним, мне тяжело, я плачу...
Он так меня любил, он так меня любил!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "He loved me so much", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il m'aimait tant", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-06-04 12:56:31
Line count: 16
Word count: 118

Il m'aimait tant
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Non, je ne l'aimais pas ! Mais un étrange émoi
Oppressait ma poitrine, quand il arrivait ;
À un moment je rougissais, au suivant la moindre chose m'effrayait,
Il m'aimait tant, il m'aimait tant !

Pour lui plaire, les fleurs et les tenues,
Je portais ce qui était à son goût ;
Je lui parlais, j'attrapais son regard,
Il m'aimait tant, il m'aimait tant !

Mais un jour il m'a dit : « Dans le bosquet,
À l'heure du coucher du soleil, viendras-tu ? » -- « Oui, je viendrai ! »
Mais c'était au-dessus de mes forces. Je ne suis pas allée dans le bois,
Il m'a attendu en vain !

Puis il est parti, en colère de son échec ;
Homme malheureux, comme il a dû me maudire !
Je ne le reverrai jamais, c'est dur pour moi, je pleure...
Il m'aimait tant, il m'aimait tant !

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2016-07-13 00:00:00
Last modified: 2016-07-13 13:30:05
Line count: 16
Word count: 148