Он так меня любил
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Available translation(s): ENG FRE
Нет, не любила я! но странная забота
Теснила грудь мою, когда он приходил;
То вся краснела я, боялася чего то,
Он так меня любил, он так меня любил!
Чтоб нравиться ему тогда, цветы и те наряды
Я берегла, что он по сердцу находил;
С ним говорила я, его ловила взгляды, -
Он так меня любил, он так меня любил!
Но раз он мне сказал: ,,В ту рощу,
в час за ката придёшь ли?`` -- ,,Да, приду!``
Но не хватило сил. Я в рощу не пошла,
он ждал меня напрасно!
Тогда уехал он, сердясь на неудачу;
Несчастный, как меня проклясть он должен был!
Я не увижусь с ним, мне тяжело, я плачу...
Он так меня любил, он так меня любил!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "He loved me so much", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il m'aimait tant", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 117
Il m'aimait tant
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Non, je ne l'aimais pas ! Mais un étrange émoi
Oppressait ma poitrine, quand il arrivait ;
À un moment je rougissais, au suivant la moindre chose m'effrayait,
Il m'aimait tant, il m'aimait tant !
Pour lui plaire, les fleurs et les tenues,
Je portais ce qui était à son goût ;
Je lui parlais, j'attrapais son regard,
Il m'aimait tant, il m'aimait tant !
Mais un jour il m'a dit : « Dans le bosquet,
À l'heure du coucher du soleil, viendras-tu ? » -- « Oui, je viendrai ! »
Mais c'était au-dessus de mes forces. Je ne suis pas allée dans le bois,
Il m'a attendu en vain !
Puis il est parti, en colère de son échec ;
Homme malheureux, comme il a dû me maudire !
Je ne le reverrai jamais, c'est dur pour moi, je pleure...
Il m'aimait tant, il m'aimait tant !
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2016-07-13
Line count: 16
Word count: 137