Translation by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)

Il m'aimait tant !
Language: French (Français) 
Non, je ne l'aimais pas ; mais de bonheur émue,
Ma sœur, je me sentais rougir en l‘écoutant ;
Je fuyais son regard, je tremblais à sa vue :
        Il m'aimait tant !

Je me parais pour lui, car je savais lui plaire ;
Pour lui, j'ai mis ces fleurs et ce voile flottant ;
Je ne parlais qu'à lui, je craignais sa colère :
        Il m'aimait tant !

Mais un soir il me dit : « Dans la sombre vallée
» Viendrez-vous avec moi? " Je le promis... pourtant,
En vain il m‘attendit ; je n’y suis pas allée...
        Il m'aimait tant !

Alors il a quitté ma joyeuse demeure.
Malheureux! il a dû me maudire en partant ;
Je ne le verrai plus ! je suis triste, je pleure :
        Il m'aimait tant !

Confirmed with Poésies complètes / Madame Emile de Girardin (Delphine Gay) Librairie nouvelle (Paris), 1856, page 349


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-04-28
Line count: 16
Word count: 136

On tak menja ljubil
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Available translation(s): ENG FRE
Net, ne ljubila ja! no strannaja zabota
Tesnila grud' moju, kogda on prichodil;
To vsja krasnela ja, bojalasja čego to,
On tak menja ljubil, on tak menja ljubil!

Čtob nravit'sja emu togda, cvety i te narjady
JA beregla, čto on po serdcu nachodil;
S nim govorila ja, ego lovila vzgljady, -
On tak menja ljubil, on tak menja ljubil!

No raz on mne skazal: ,,V tu rošču,
v čas za kata pridëš' li?`` -- ,,Da, pridu!``
No ne chvatilo sil. JA v rošču ne pošla,
on ždal menja naprasno!

Togda uechal on, serdjas' na neudaču;
Nesčastnyj, kak menja prokljast' on dolžen byl!
JA ne uvižus' s nim, mne tjaželo, ja plaču...
On tak menja ljubil, on tak menja ljubil!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "He loved me so much", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il m'aimait tant", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 118