by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Abends
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Abends gehn die Liebespaare
Langsam durch das Feld,
Frauen lösen ihre Haare,
Händler zählen Geld,
Bürger lesen bang das Neuste
In dem Abendblatt,
Kinder ballen kleine Fäuste,
Schlafen tief und satt.
Jeder tut das einzig Wahre,
Folgt erhabner Pflicht,
Säugling, Bürger, Liebespaare --
Und ich selber nicht?
 
Doch! Auch meiner Abendtaten,
Deren Sklav' ich bin,
Kann der Weltgeist nicht entraten,
Sie auch haben Sinn.
Und so geh ich auf und nieder,
Tanze innerlich,
Summe dumme Gassenlieder,
Lobe Gott und mich,
Trinke Wein und phantasiere,
Daß ich Pascha wär,
Fühle Sorgen an der Niere,
Lächle, trinke mehr,
Sage ja zu meinem Herzen
(Morgens geht es nicht),
Spinne aus vergangenen Schmerzen
Spielend ein Gedicht,
Sehe Mond und Sterne kreisen,
Ahne ihren Sinn,
Fühle mich mit ihnen reisen
Einerlei wohin.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 248-249.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In the evening", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le soir", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 126

In the evening
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the evening, pairs of lovers
Walk slowly through the fields,
Women loosen their hair,
Merchants count money,
Citizens anxiously read the latest
In the evening paper,
Children close their little fists,
Sleep deeply and fully.
Everyone does the only true thing,
Follows lofty duty,
Infants citizens lovers --
And I myself do not?
 
On the contrary!  The world spirit cannot
Do without my evening activities,
Of which I am the slave;
They too have meaning.
And thus I walk up and down,
Dance inside,
Hum silly street songs,
Praise God and myself,
Drink wine and imagine
That I am a pasha,
I feel anxieties worrying my reins,
I smile, drink more,
Say yes to my heart
(In the morning it is impossible),
From bygone pains I playfully
Spin a poem,
I see the moon and stars orbiting,
I sense their purpose,
I feel myself travelling with them,
No matter whither.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-10-24
Line count: 32
Word count: 150