Der trübe Winter ist vorbei
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Der trübe Winter ist vorbei,
Die [Schwalben]1 wiederkehren;
Nun regt sich [alles wieder neu]2;
Die Quellen sich vermehren.
Laub [allgemach]3 nun schleicht an Tag,
Die Blümlein nun sich melden;
Wie Schlänglein krumm gehn lächelnd um
Die Bächlein kühl in Wälden.
Wo man nur schaut, fast alle Welt
Zur Freuden sich tut rüsten;
Zum Scherzen alles ist gestellt,
Schwebt alles fast in Lüsten.
Nur ich allein, ich leide Pein,
Ohn' Ende werd ich leiden:
Seit du von mir und ich von dir,
O Liebste, mußte scheiden.
Available sung texts: (what is this?)
• H. Zilcher
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Zilcher: "Kranich"
2 Zilcher: "der Vögel Schrei"
3 Zilcher: "mit gemach"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Oud Duits lentelied", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Old German Song of Springtime", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 85
Oud Duits lentelied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
De barre winter is voorbij,
De zwaluwen, zij keren;
Nu roert zich alles nieuw en blij,
De bronnen vullen meren.
Loof spruit stilaan, verschijnt spontaan,
Er zijn al bloementrossen;
Als slangen krom gaan vrolijk om
De beekjes in de bossen.
Waar je ook kijkt, haast alles wel
Ontwaakt uit zijn beklemming;
Het is bedacht op lach en spel,
In opperbeste stemming.
Slechts ik deel ’t niet, ik heb verdriet,
Oneindig zal ik lijden,
Daar jij van mij en ik van jou,
O liefste, toch moest scheiden.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-11-27
Line count: 16
Word count: 86