by Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Translation © by Sharon Krebs

Heute ist heut'
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Was die Welt morgen bringt, 
Ob sie mir Sorgen bringt, 
  Leid oder Freud?
Komme was kommen mag,
Sonnenschein, Wetterschlag,
Morgen ist auch ein Tag,
  Heute ist heut.

Wenn's dem Geschick gefällt,
Sind wir in alle Welt
  Morgen zerstreut.
Drum lasst uns lustig sein,
Wirth, roll' das Fass herein,
Mädel, schenk' ein, schenk' ein! 
Heute ist heut.

Ob ihren Kirschenmund
Morgen schön Hildegund
  Anderen beut,
Darnach ich nimmer frag',
Das schafft mir keine Plag',
Wenn sie mich heut nur mag! 
Heute ist heut.

Klingklang, stosst an und singt! 
Morgen vielleicht erklingt
  Sterbegeläut.
Wer weiss, ob nicht die Welt 
Morgen in Schutt zerfällt;
Wenn sie nur heut noch hält.
  Heute ist heut.

Confirmed with Von der Landstrasse von Rudolf Baumbach, Leipzig, Verlag von A. G. Liebeskind, 1882, pages 106-107.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Today is today", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-05-21
Line count: 28
Word count: 110

Today is today
Language: English  after the German (Deutsch) 
What shall the world bring tomorrow,
Shall it bring me worries,
  Suffering or joy?
Come what may,
Sunshine, pounding weather,
Tomorrow is also a day,
  Today is today.

If it takes fate's fancy,
Tomorrow we all may be
  Scattered throughout the world.
Therefore let us be merry,
Publican, roll in the barrel,
Barmaid, pour out, pour out!
Today is today.

If tomorrow already, Hildegund 
Offers her cherry lips
  To others,
I never ask about that,
It causes me no vexation,
As long as she likes me today!
Today is today.

Ding dong, clink the glasses and sing!
Tomorrow perhaps there may be
  Death-bells tolling.
Who knows if the world may not
Fall into rubble tomorrow;
As long as it still holds together today.
  Today is today.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-01-17
Line count: 28
Word count: 126