LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Kafka (1883 - 1924)
Translation © by Guy Laffaille

Noch spielen die Jagdhunde im Hof, aber...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Noch spielen die Jagdhunde im Hof, aber das Wild entgeht ihnen nicht, 
so sehr es jetzt schon durch die Wälder jagt.
Lächerlich hast du dich aufgeschirrt für diese Welt. 
Je mehr Pferde du anspannst, desto rascher gehts - 
nämlich nicht das Ausreißen des Blocks aus dem Fundament, 
was unmöglich ist, aber das Zerreißen der Riemen 
und damit die leere fröhliche Fahrt.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Kurtág 

G. Kurtág sets lines 1-2

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Franz Kafka (1883 - 1924), written 1917 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Peter) Alexander Goehr (b. 1932), "Noch spielen die Jagdhunde im Hof", op. 41 no. 2 (1979) [ voice and piano ], from Das Gesetz der Quadrille, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Ernst Křenek (1900 - 1991), "Noch spielen die Jagdhunde im Hof", op. 82 (Fünf Lieder nach Franz Kafka ) no. 3 (1937-8) [ voice and piano ], Universal Edition [sung text not yet checked]
  • by György Kurtág (b. 1926), "In memoriam Robert Klein", op. 24 no. 4c (1985-6), lines 1-2 [ soprano and violin ], from Kafka-Fragmente, no. 4c [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-09-27
Line count: 7
Word count: 60

Les chiens de chasse jouent encore dans...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les chiens de chasse jouent encore dans la cour, mais le gibier ne leur échappera pas,
aussi vite qu'il courre maintenant à travers les bois.
Tu t'es harnaché d'une façon ridicule pour ce monde.
Plus de chevaux tu attelles, plus tu vas vite --
pas évidemment pour arracher le bloc de la fondation,
ce qui est impossible, mais en déchirant le harnais
et en conséquence un voyage heureux à vide.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"In memoriam Robert Klein" = "À la mémoire de Robert Klein"
"Noch spielen die Jagdhunde im Hof" = "Les chiens de chasse jouent encore dans la cour"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Kafka (1883 - 1924), written 1917
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-12-15
Line count: 7
Word count: 69

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris