LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Translation © by Sharon Krebs

Vor allen Winden in der Welt
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Our translations:  ENG
Vor allen Winden in der Welt 
Lieb' ich den Abendwind; 
Dort wohnt, die mir so theuer ist, 
Das holde, liebe Kind.
Ob zwischen uns sich Wald und Strom 
Und Thal und Hügel ziehn: 
Ich denke doch bei Tag und Nacht 
An meine süße Jean. 

Ich sehe sie im Blumenthau,
Seh' sie so sanft und schön; 
Ich höre sie im Vogelsang 
Auf sonnumglänzten Höhn; 
Die Blumen, die am Bach, im Hain 
Und auf der Wiese blühn, 
Ja, jeglich singend Vögelein 
Erinnert mich an Jean. 

O Abendwind, deß milder Hauch, 
Im reichen Blumenbeet, 
Mit frischer Blüthen Nektarduft 
Beladene Bien' umweht: 
O bringe mir die Maid zurück, 
Der Mund und Wange glühn! 
Denn jede trübe Wolke scheucht
Ein Lächeln meiner Jean!

Wir jauchzten oft und weinten auch, 
Ich und mein süßes Lieb; 
Ach! bitter wäre Scheidens Weh, 
Wenn nicht die Hoffnung blieb. --
Du weißt es, du, vor dessen Blick 
Der Erde Nebel fliehn,
Daß mir nichts theurer auf der Welt,
Als meine holde Jean. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Robert Burns' Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Leipzig, Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, pages 119-120.


Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Meine Jean" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), no title, written 1788
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879), "Meine Jean", op. 15 (Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1880 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Vor allen Winden auf der Welt", op. 28 (12 Lieder) no. 2, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Peters [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2016-05-22
Line count: 32
Word count: 161

Above all winds in the world
Language: English  after the German (Deutsch) 
Above all winds in the world
I love the evening wind;
Yonder lives she, who is so precious to me,
The lovely dear child.
Though wind and river and hill and valley
Stretch out between us:
Yet day and night I think
Of my sweet Jean.

I see her in the blossoms’ dew,
See her so gentle and beautiful;
I hear her in birdsong
Upon the heights bathed in the sun’s radiance;
The flowers that bloom
Along the stream, in the grove, upon the meadow,
Yes, every singing bird
Reminds me of Jean.

Oh evening wind, whose gentle breeze
With the nectar-scent of fresh blossoms
Wafts about the laden bee
In the luxuriant flowerbed:
Oh bring the maiden back to me,
[Bring her] whose lips and cheeks are aglow!
For every gloomy cloud is banished
By a single smile of my Jean!

We often rejoiced and wept as well,
I and my sweet love;
Ah! bitter would be the pain of parting
If hope did not remain. --
You know it, you, before whose gaze
The fogs of the earth scatter,
That nothing in the world is dearer to me
Than my lovely Jean.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Vor allen Winden auf der Welt" = "Above all winds in the world"
"Meine Jean" = "My Jean"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Meine Jean"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), no title, written 1788
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-02-12
Line count: 32
Word count: 193

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris