Translation © by Guy Laffaille

Оттого моя арфа безмолвна висит
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Оттого моя арфа безмолвна висит,
что плита гробовая сердце лежит,
что изранен я весь и бессилен мой гнев,
и звучал бы, как плач похорон, мой напев.

Но придёт он, я жду, вдохновенный пророк,
на челе его будет терновый венок,
на руках и ногах - неповинная кровь,
а не вещих устах - песнь про жизнь и любовь.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , "My harp hangs silent", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Voilà pourquoi ma harpe est accrochée silencieuse", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:17
Line count: 8
Word count: 56

Voilà pourquoi ma harpe est accrochée silencieuse
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Voilà pourquoi ma harpe est accrochée silencieuse,
C'est qu'une pierre tombale repose sur mon cœur,
C'est que je fus blessé et que ma colère est impuissante,
Et que mon chant sonnerait comme une complainte funèbre.

Mais le prophète inspiré viendra, je l'attends,
Sur son front il y aura une couronne d'épines,
Sur ses mains et ses pieds, le sans innocent,
Sur ses lèvres prophétiques, un chant de vie et d'amour.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-02-16 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 8
Word count: 70