Translation by Bible or other Sacred Texts
Revenge moy, pren la querelle
Language: French (Français)  after the Latin
Revenge moy, pren la querelle De moy, Seigneur, par ta merci, Contre la gent fausse et cruelle. De l’homme rempli de cautelle, Et en sa malice endurci Delivre moy aussi. Las ! mon Dieu, tu es ma puissance, Pourquoy t’enfuis me reboutant ? Pourquoy permets qu’en desplaisance Je chemine sous la nuisance De mon adversaire, qui tant Me va persecutant ? A ce coup ta lumiere luise Et ta foy veritable tien : Chacune d’elles me conduise En ton sainct mont, et m’introduise Jusques au tabernacle tien, Avec humble maintien. Là dedans prendray hardiesse D’aller de Dieu jusqu’à l’autel, Au Dieu ma joye et liesse : Et sur la harpe chanteresse Confesseray qu’il n’est Dieu tel, Que toy, Dieu immortel. Mon cœur, pourquoy t’esbahis ores ? Pourquoy te debas dedans moy ? Atten le Dieu que tu adores : Car graces luy rendray encores, Dont il m’aura mis hors d’esmoy, Comme mon Dieu et Roy.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 42 (43)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Revenge moy, pren la querelle" [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) ENG FRE FRE POL ; composed by Felix Mendelssohn Bartholdy, Heinrich Schütz.
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2017-02-17
Line count: 30
Word count: 147