LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875)

Cette cruche a été comme moi une...
Language: French (Français)  after the Persian (Farsi) 
Cette cruche a été comme moi une créature aimante et malheureuse, 
elle a soupiré après une mèche de cheveux de quelque jeune beauté ; 
cette anse que tu vois attachée à son col 
était un bras amoureusement passé au cou d'une belle.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 16.


Text Authorship:

  • by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 28, first published 1867 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Germain Desbonnet (1938 - 2007), "Cette cruche a été", 1994 [ voice and piano ], from Rubaiyat d'Omar Khayam, premier recueil, no. 7 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 35, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 39, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 36, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 36, first published 1859 ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Armand Robin (1912 - 1961) , no title, appears in Rubayat d'Omar Khayam, Éd. Club français du livre, first published 1958 ; composed by Germain Desbonnet.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-04-17
Line count: 4
Word count: 41

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris