Ô toi qui dans l’univers entier es l’objet choisi de mon cœur ! Toi qui m’es plus chère que l’âme qui m’anime, que les yeux qui m’éclairent ! Il n’y a rien, ô idole, de plus précieux que la vie : Eh bien ! tu m’es cent fois plus précieuse qu’elle.
Rubaiyat d'Omar Khayam, premier recueil
by Germain Desbonnet (1938 - 2007)
1. Ô toi qui dans l'univers entier  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 2, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 2.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Un matin, j'entendis venir  [sung text not yet checked]
Un matin, j’entendis venir de notre taverne une voix qui disait : À moi, joyeux buveurs, jeunes fous ! Levez-vous, et venez remplir encore une coupe de vin, Avant que le destin vienne remplir celle de notre existence.
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 1, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 2.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Qui t'a conduite cette nuit vers nous  [sung text not yet checked]
Qui t’a conduite cette nuit vers nous, ainsi prise de vin ? Qui donc, enlevant le voile qui te couvrait, a pu te conduire jusqu’ici ? Qui enfin t’amène aussi rapide que le vent pour attiser encore le feu de celui qui brûlait déjà en ton absence ?
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 3, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 2.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Qu'elles sont belles, ces verdures  [sung text not yet checked]
Qu’elles sont belles, ces verdures qui croissent aux bords des ruisseaux ! On dirait qu’elles ont pris naissance sur les lèvres d’une angélique beauté. Ne pose donc pas sur elles ton pied avec dédain, puisqu’elles proviennent du germe de la poussière d’un visage coloré du teint de la tulipe.
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 59, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 32.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Mon tour d'existence  [sung text not yet checked]
Mon tour d'existence s'est écoulé en quelques jours. Il est passé comme passe le vent du désert. Aussi, tant qu'il me restera un souffle de vie, il y a deux jours dont je ne m'inquiéterai jamais, c'est le jour qui n'est pas venu et celui qui est passé.
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 22, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 14.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Vis dans l'allégresse  [sung text not yet checked]
Vis dans l'allégresse, car le temps viendra où toutes ces créatures que tu vois disparaîtront sous terre ; bois, bois du vin et ne t'abandonne jamais au chagrin de ce monde. Ceux qui y viendront après toi n'en deviendront que trop tôt la proie.
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 160, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 84.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7. Cette cruche a été  [sung text not yet checked]
Cette cruche a été comme moi une créature aimante et malheureuse, elle a soupiré après une mèche de cheveux de quelque jeune beauté ; cette anse que tu vois attachée à son col était un bras amoureusement passé au cou d'une belle.
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 28, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 16.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
8. Qui croira jamais  [sung text not yet checked]
Qui croira jamais que celui qui a confectionné la coupe puisse songer à la détruire ? Toutes ces belles têtes, tous ces beaux bras, toutes ces mains charmantes, par quel amour ont-ils été créés, et par quelle haine sont-ils détruits ?
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 38, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 22.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
9. J'ai bien longtemps cherché  [sung text not yet checked]
J'ai bien longtemps cherché dans ce monde d'inconstance qui nous sert un moment d'asile ; j'ai employé dans mes recherches toutes les facultés dont je suis doué ; eh bien, j'ai trouvé que la lune pâlit devant l'éclat de ton visage, que le cyprès est difforme à côté de ta taille élancée.
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 45, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 26.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
10. Je ne suis digne ni de l'enfer  [sung text not yet checked]
Je ne suis digne ni de l'enfer ni du séjour céleste ; Dieu sait de quelle terre il m'a pétri. Je suis hérétique comme un dervichei, laid comme une femme perdue ; je n'ai ni religion, ni fortune, ni espérance du paradis.
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 57, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 32.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
11. Tu as parcouru le monde  [sung text not yet checked]
Tu as parcouru le monde, eh bien ! tout ce que tu y as vu n'est rien ; tout ce que tu y as vu, tout ce que tu y as entendu n'est également rien. Tu es allé d'un bout de l'univers à l'autre, tout cela n'est rien ; tu t'es recueilli dans un coin de ta chambre, tout cela n'est encore rien, rien.
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 47, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 26.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
12. Ô mon cœur  [sung text not yet checked]
Ô mon cœur ! puisque ce monde t'attriste, puisque ton âme si pure doit se séparer de ton corps, va t'asseoir sur la verdure des champs et réjouis-toi pendant quelques jours, avant que d'autres verdures jaillissent de ta propre poussière.
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 72, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 40.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
13. Ô mon pauvre cœur !  [sung text not yet checked]
Ô mon pauvre cœur ! puisque ton sort est d'être meurtri jusqu'au sang par le chagrin, puisque ta nature veut que tu sois chaque jour accablé d'un nouveau tourment, alors, ô âme ! dis-moi ce que tu es venue faire dans mon corps, dis, puisque tu dois enfin le quitter un jour ?
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875), no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 25, first published 1867
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Les Quatrains de Khèyam, traduits de Persan par J. B. Nicolas, Paris, imprimé par ordre de l'Empereur à l'Imprimerie Impériale, 1867, page 16.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]