by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836)
Translation © by Salvador Pila

Auf hohem Bergesrücken
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE SPA
Auf [hohem]1 Bergesrücken,
Wo frischer Alles grünt,
In's [Land]2 hinab zu blicken,
Das nebelleicht zerrinnt -
Erfreut den Alpenjäger.
Je steiler und je schräger
Die Pfade sich verwinden,
Je mehr Gefahr aus Schlünden,
So freyer schlägt die Brust.

Er ist der fernen Lieben,
Die ihm daheim geblieben,
Sich seliger bewußt.

Und ist er nun am Ziele:
So drängt sich in der Stille
Ein süßes [Bildniß]3 vor;
Der Sonne goldne Strahlen,
Sie weben und sie mahlen,
Die er im Thal erkor.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 107.

1 Schubert: "hohen"
2 Schubert (2nd version only): "Tal"
3 Schubert: "Bild ihm"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De Alpenjager", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The alpine hunter", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chasseur alpin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , "El cazador de los Alpes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-09-14 13:04:33
Line count: 18
Word count: 80

A l’alta carena de les muntanyes
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
A l’alta carena de les muntanyes,
on tot verdeja més fresc,
esguardar cap baix vers els camps,
quan la boira s’esvaeix,
és el gaudi del caçador dels Alps.

Quan més costeruts i escarpats
els senders serpegen,
quan més perilloses les gorges,
més lliure batega el cor.
En la estimada llunyana,
que s’ha quedat a casa,
hi pensa més joiosament.

I quan arriba a la meta,
en el silenci, una dolça imatge
s’apressa al seu davant;
els daurats raigs del sol
han teixit i pintat la figura
de la que ell a la vall ha escollit.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Der Alpenjäger" = "El caçador dels Alps "
"Die Wunderkapelle" = "La capella dels miracles"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-05-01 00:00:00
Last modified: 2017-05-01 14:03:03
Line count: 18
Word count: 95