by Platon Grigorevich Obodovsky (1803 - 1861?4)

Прощальная песнь
Language: Russian (Русский)  after the Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Здесь, подруги, к светлой цели          
мы одной тропою шли,			        
Здесь, кaк в мирной колыбели, 	        
дни младенчества летели, 		        
годы юные безмятежно текли.	            

Лишь сегодня мы (ныне) узнали,	        
как мила родная сень о дне мечтали,     
но отныне днём печали			        
будем звать разлуки день!		        

Вовеки сердце не забудет 		        
тебе, заветный наш приют.		        
Весь мир для нас чужбиной будет,        
а родимым домом институт,		        
мирный институт.			            

Пускай стрелою мчится время,	        
мы будем каждый день и час		        
душою благодарной с теми,		        
кто здесь растил с любовь нас.	        

В сердце детских лет хранимой, 	        
мать Отчизна, образ твой		        
наш оплот непобедимый,	                
новых сил родник живой!		            

В рaзлуке кто из нaс зaбудет 		    
Невинных рaдостей приют? 		        
Нaм бурный свет чужбиной будет,         
Отчизной - мирный институт!	            

Даль раскрыта перед нами,		        
ждут нас воля, труд, борьба;		    
к счастью разными путями		        
нам велит идти судьба.			        

Беспокойно жизни море,		            
дни грядущего темны,			        
но и в радости, и в горе			    
будем дружбе мы верны.		            

Что ж, подруги, нас тревожит?	        
Мы росли одной семьёй,		            
дружба в жизни нам поможет	            
с честью путь пройти любой!	            

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Valedictory song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Laura Prichard [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-06-02 00:00:00
Last modified: 2017-06-02 22:07:11
Line count: 38
Word count: 168