by Platon Grigorevich Obodovsky (1803 - 1861?4)

Proščal'naja pesn'
Language: Russian (Русский)  after the Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Zdes', podrugi, k svetloj celi          
my odnoj tropoju šli,			        
Zdes', kak v mirnoj kolybeli, 	        
dni mladenčestva leteli, 		        
gody junye bezmjatežno tekli.	            

Liš' segodnja my (nyne) uznali,	        
kak mila rodnaja sen' o dne mečtali,     
no otnyne dnëm pečali			        
budem zvat' razluki den'!		        

Voveki serdce ne zabudet 		        
tebe, zavetnyj naš prijut.		        
Ves' mir dlja nas čužbinoj budet,        
a rodimym domom institut,		        
mirnyj institut.			            

Puskaj streloju mčitsja vremja,	        
my budem každyj den' i čas		        
dušoju blagodarnoj s temi,		        
kto zdes' rastil s ljubov' nas.	        

V serdce detskich let chranimoj, 	        
mat' Otčizna, obraz tvoj		        
naš oplot nepobedimyj,	                
novych sil rodnik živoj!		            

V razluke kto iz nas zabudet 		    
Nevinnych radostej prijut? 		        
Nam burnyj svet čužbinoj budet,         
Otčiznoj - mirnyj institut!	            

Dal' raskryta pered nami,		        
ždut nas volja, trud, bor'ba;		    
k sčast'ju raznymi putjami		        
nam velit idti sud'ba.			        

Bespokojno žizni more,		            
dni grjaduščego temny,			        
no i v radosti, i v gore			    
budem družbe my verny.		            

Čto ž, podrugi, nas trevožit?	        
My rosli odnoj sem'ëj,		            
družba v žizni nam pomožet	            
s čest'ju put' projti ljuboj!	            

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Valedictory song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 38
Word count: 168