LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksei Ivanovich Mashistov
Translation © by Laura Prichard

Прощальная песнь
Language: Russian (Русский)  after the Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Здесь, подруги, к светлой цели          
мы одной тропою шли,			        
Здесь, кaк в мирной колыбели, 	        
дни младенчества летели, 		        
годы юные безмятежно текли.	            

Лишь сегодня мы (ныне) узнали,	        
как мила родная сень о дне мечтали,     
но отныне днём печали			        
будем звать разлуки день!		        

Вовеки сердце не забудет 		        
тебе, заветный наш приют.		        
Весь мир для нас чужбиной будет,        
а родимым домом институт,		        
мирный институт.			            

Пускай стрелою мчится время,	        
мы будем каждый день и час		        
душою благодарной с теми,		        
кто здесь растил с любовь нас.	        

В сердце детских лет хранимой, 	        
мать Отчизна, образ твой		        
наш оплот непобедимый,	                
новых сил родник живой!		            

В рaзлуке кто из нaс зaбудет 		    
Невинных рaдостей приют? 		        
Нaм бурный свет чужбиной будет,         
Отчизной - мирный институт!	            

Даль раскрыта перед нами,		        
ждут нас воля, труд, борьба;		    
к счастью разными путями		        
нам велит идти судьба.			        

Беспокойно жизни море,		            
дни грядущего темны,			        
но и в радости, и в горе			    
будем дружбе мы верны.		            

Что ж, подруги, нас тревожит?	        
Мы росли одной семьёй,		            
дружба в жизни нам поможет	            
с честью путь пройти любой!	            

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Ivanovich Mashistov [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Platon Grigorevich Obodovsky (1803 - 1861?4) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Прощальная песнь", published 1960 [ soprano, women's chorus, harp, and orchestra ], from Три пьесы для хора с орхестром (Tri p'esy dlja khora s orkhestrom), no. 2, Moscow, Soviet State Publishing House [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Valedictory song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 38
Word count: 167

Valedictory song
Language: English  after the Russian (Русский) 
Here, friend, toward a bright goal
we walked the same path,
Here, as in a peaceful cradle,
Childhood days flew by us 
youthful years flowing serenely away. 

Only today we (now) know, 
what a sweet, shady daydream it was;
but now the sorrowful day 
is the coming day of separation!

Our hearts will never forget
You, who cherished and sheltered us.
The whole world will be foreign to us,
after our formative home institute, 
peaceful institute! 

Like an arrow rushing through time, 
we will, every day and hour,
have grateful souls for those 
who reared us with love.

In our youthful hearts is stored
your image, O native mother,
our stronghold is invincible, 
new strengths and living spring!

In parting, who among us will forget
this shelter for innocent joys? 
You will be for us light in any storm,
Motherland – peaceful institute!

Distance revealed before us,
we will wait, work, struggle; 
fortunately, in the different ways
Fate tells us to go.

Restless, profound times, 
days of coming darkness,
but in joy and in sorrow, 
in friendship we will correct.

Well, friends, what frightens us? 
We grew up as one family; 
friendship in life will help us 
take any path with honor! 

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Ivanovich Mashistov [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Platon Grigorevich Obodovsky (1803 - 1861?4) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 38
Word count: 202

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris