LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksei Ivanovich Mashistov

Proshhal`naya pesn` vospitannicz Smol`nogo instituta
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Na rassvete yunoj zhizni,
v nashi detskie goda,
nas so vsex konczov
Otchizny' privela sud`ba.

I sejchas pod e`tom krovom
my' soshlis` v poslednij raz, 
k beregam vlechet nas novy'm, 
novy'j put` otkry't dlya nas.

Refrain:
 I v dushe goryat zhelan`e 
 den` za dnyom vperyod idti,
 chtoby' sily', um i znan`e 
 v dar Otchizne prinesti!

Zhizn` i trud na schast`e 
lyudyam vlastno nas k sebe zovut,
no vsegda my' pomnit` 
budem nash rodimy'j institut.

Zdes`-dlya nas puti nachalo, 
zdes` sozrel yuny'j um,
skol`ko zdes` nas poseshhalo,
chisty'x svetly'x my'slej, smely'x dum!

(Refrain)

Pust` svoyo blagosloven`e 
navsegda sud`ba poshlyot vsem, 
kto zdes`, pod mirnoj sen`yu 
stol`ko nam daril zabot!

Vechnoj pravdy' i nauki
vy' dlya nas otkry'li svet!
O, primite zh v chas razluki 
blagodarnosti obet!

Rasstavayas` s vami ny'ne,
my' nesyot k gryadushhim dnyam,
kak zavetnuyu svyaty'nyu, 
vsyo, chto vnushali nam.

Razgoritsya vashe plamya
i zazhzhyot otvagoj grud`,
ne zakatny'mi luchami
ozaryaya trudny'j put`.

Ne strashny' nam ispy'tan`ya,
budem my' vperyod idti,
chtoby' sily', um i znan`ya
vdar Otchizne prinesti!

Zavtra vy'jdem my' na volyu, 
manit nas terbozhny'j svet,
tam razlichnaya zhdyot dolya nas, 
podrugi detskix let.

Ruki v ruki na proshhan`e!
Pust` letyat cheredoj goda, 
vechnoj druzhby' obeshhan`e budem, 
my' xranit` vsegda!

Ne pogasnet v nas zhelan`e 
den` za dnyom vperyod idti,
chtoby' sily', um i znan`ya 
v dar Otchizne prinesti!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksei Ivanovich Mashistov  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Прощальная песнь воспитанниц Смольного института", published 1960 [ women's chorus, harp, piano, and orchestra ], from Три пьесы для хора с орхестром (Tri p'esy dlja khora s orkhestrom), no. 3, Moscow, Soviet State Publishing House ; a new text set to the music of the song “Прощальная песнь для воспитанниц общества благородных девиц” [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Valedictory song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 54
Word count: 221

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris