by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

May night
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
I run as a musk-deer runs
in the shadow of the forest
mad with his own perfume.
The night is the night of mid-May,
the breeze is the breeze of the south.
I lose my way and I wander, 
I seek what I cannot get, 
I get what I do not seek.

From my heart comes out and dances 
the image of my own desire.
The gleaming vision flits on.
I try to clasp it firmly, 
it eludes me and leads me astray.
I seek what I cannot get, 
I get what I do not seek.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-19
Line count: 15
Word count: 96

Noc je noc plného máje
Language: Czech (Čeština)  after the English 
Noc je noc plného máje,
vítr je vítr jižní.
Běžím jak běží kabor pižmový, 
ve stínu lesa šílený 
vlastní svou vůní. 
Scházím z cesty a chodím, hledám, 
čeho nemohu nalézti, 
nalézám, čeho nehledám.

Z mého srdce vychází a tančí
obraz mé touhy. 
Světlá vidina se míhá. 
Chci ji pevně uchopit, 
uniká mi a svádí mne z cesty.
Chodím, běžím a hledám. 
Hledám, čeho nemohu nalézti, nalézám, čeho nehledám.

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-07-31
Line count: 15
Word count: 68