Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Du kleine junge Kellnerin, Warum so gar verlegen? Wer schüttet doch den Wein dahin Um eines Kusses wegen? Komm, daß der Alt' es nur nicht seh'; Ich will es auf mich nehmen. Schenk' ein, Gesichtchen in die Höh'! Ich büße dir das Schämen. Du schauest in das Glas hinein Mit purpurrothen Wangen: Da schwimmt hoch oben auf dem Wein Ein Röschen unbefangen. Und sieh, ich küss' es, wie ich will, Bis es hinabgesunken. Halt, Röschen, auf der Wange still! Der Wein ist ausgetrunken.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Das Röschen", appears in Lyrische Reisen und epigrammatische Spaziergänge, in Die schöne Kellnerin von Bacharach und ihre Gäste, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Joseph Beer (1851 - 1908), "Das Röschen", op. 24 no. 2, published 1880 [ low voice and piano ], from Die schöne Kellnerin von Bacharach und ihre Gäste. Fünf Gedichte für 1 tiefere Stimme mit Pianofortebegleitung, no. 2, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Alexander Fesca (1820 - 1849), "Du kleine junge Kellnerin ", op. 44 no. 4, published 1845 [ bass or baritone (and piano?) ], from Die schöne Kellnerin von Bacharach. 5 Gedichte von W. Müller, no. 4, Braunschweig, Meyer [sung text not yet checked]
- by Elard Hoffschlaeger , "Das Röschen", op. 17 no. 2, published 1875 [ baritone and piano ], from Die schöne Kellnerin von Bacharach. Ein Lieder-Cyclus von W. Müller, no. 2, Bremen, Cranz [sung text not yet checked]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Das Röschen", op. 89 no. 1, published 1890 [ bass and piano ], from Die schöne Kellnerin von Bacharach, no. 1, Magdeburg, Heinrichshofen's Verl. [sung text not yet checked]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Das Röschen ", op. 28 no. 5, published 1881 [ low voice and piano ], from Die schöne Kellnerin von Bacharach. Sieben Lieder für 1 tiefe Stimme mit Pianofortebegleitung, no. 5, Leipzig, Schuberth & Co. [sung text not yet checked]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Das Röschen ", op. 28 no. 6, published 1881 [ low voice and piano ], from Die schöne Kellnerin von Bacharach. Sieben Lieder für 1 tiefe Stimme mit Pianofortebegleitung, no. 6, Leipzig, Schuberth & Co. [sung text not yet checked]
- by Robert Schwalm (1845 - 1912), "Das Röschen", op. 52 no. 1, published 1884 [ bass or baritone and piano ], from Die schöne Kellnerin von Bacharach. Ein Liedercyklus von Wilhelm Müller, no. 1, Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
- by Friedrich Hieronymus Truhn (1811 - 1886), "Du kleine junge Kellnerin ", op. 13 no. 2, published 1835 [ bass (and piano?) ], from Die schöne Kellnerin von Bacharach. Sechs Weinlieder für Bass, no. 2, Elberfeld, Betzhold [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-14
Line count: 16
Word count: 83
Toi, jeune serveuse, Pourquoi tant différer ? Qui donc renverse du vin À cause d'un baiser ? Viens, que le vieux ne le voie pas ; Je prendrai ça sur moi. Verse, petit minois jusqu'en haut ! Je rachète ta honte. Tu regardes dans le verre Avec des joues empourprées : Il flotte à la surface du vin Une petite rose sans complexe. Et vois, je l'embrasse comme je veux, Jusqu'à ce qu'elle coule au fond. Arrête petite rose, immobile sur la joue ! Le vin est bu.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Du kleine junge Kellnerin" = "Toi, jeune serveuse"
"Das Röschen" = "La petite rose"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Das Röschen", appears in Lyrische Reisen und epigrammatische Spaziergänge, in Die schöne Kellnerin von Bacharach und ihre Gäste, no. 2
This text was added to the website: 2017-10-11
Line count: 16
Word count: 88