LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849)
Translation © by Guy Laffaille

Nach der Wandlung
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FIN FRE
Betrachtend Deine Huld und Güte,
O mein Erlöser, gegen mich,
Seh' ich beym letzten Abendmahle
Im Kreise Deiner Theuren Dich.
Du brichst das Brod, Du reichst den Becher,
Du sprichst: »[Es]1 ist mein Leib, mein Blut;
Nehmt hin, und denket meiner Liebe,
Wenn opfernd Ihr ein Gleiches thut.« -

Wir opfern hier, nach Deinem Worte,
Auf Deinem heiligen Altar;
Und Du, mein Heiland, bist zugegen,
Des Geistes Aug' wird Dich gewahr.
Herr, der Du Schmerz und Tod getragen,
Um uns das Leben zu verleih'n,
Laß dieses Himmelsbrod uns Labung
Im Leben und im Tode seyn!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Johann Philipp Neumann, Gesänge zur Feyer des heiligen Opfers der Messe. Nebst einem Anhange enthaltend: das Gebeth des Herrn. Wien, bey Anton von Haykul, 1827, page 9.

1 Schubert: "Dies"

Text Authorship:

  • by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849), "Nach der Wandlung", appears in Gesänge zur Feier des heiligen Opfers der Messe, no. 6, first published 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Nach der Wandlung", D 872 no. 6 (1827), published 1870 [ satb chorus, organ and orchestra ], from mass Deutsche Messe, no. 6, J. P. Gotthard, VN 117-119, Wien [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Gerard Weel) , "Na de consecratie", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Ehtoollisaineiden muuttumisen jälkeen", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Après l'élévation", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-12-12
Line count: 16
Word count: 95

Après l'élévation
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Considérant ta grâce et ta bonté,
Ô mon Sauveur, contre moi,
Je te vois dans ton dernier souper
Dans le cercle de tes chers.
Tu as brisé le pain, tu as fait passer le calice,
Tu as dit : « Ceci est mon corps, ceci est mon sang ;
Prenez-le et pensez à mon amour
Quand vous ferez la même action. »

Nous sacrifions ici, selon tes paroles,
Sur ton saint autel,
Et toi, mon Sauveur, tu es présent,
Vu par les yeux de l'âme.
Seigneur, toi qui as supporté la douleur et la mort,
Pour nous donner la vie,
Fais que ce pain céleste soit notre réconfort
Dans la vie et la mort !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849), "Nach der Wandlung", appears in Gesänge zur Feier des heiligen Opfers der Messe, no. 6, first published 1827
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-12-20
Line count: 16
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris