by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Meinem Bruder
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wenn wir jetzt die Heimat wieder sehen,
Gehen wir bezaubert durch die Stuben,
Bleiben lang im alten Garten stehen,
Wo wir einst gespielt als wilde Buben.

Und von jenen Herrlichkeiten allen,
Die wir draußen in der Welt erbeutet,
Will uns keine freun mehr und gefallen,
Wenn daheim die Kirchenglocke läutet.

Stille gehen wir die alten Wege
Durch das grüne Land der Kindertage,
Und sie werden uns im Herzen rege[,]
Fremd und groß wie eine schöne Sage.

Ach, und alles, was auf uns mag warten,
Wird den reinen Glanz doch nicht mehr haben
Wie vorzeiten, da wir noch als Knaben
Falter fingen, jeder Tag im Garten.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 209-210.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "To my brother", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À mon frère", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 16
Word count: 105

À mon frère
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Quand maintenant nous nous reverrons au pays
Nous serons enchantés de traverser les pièces,
Resterons longtemps dans le vieux jardin,
Où jadis nous jouions, enfants turbulents.

Et de toutes ces splendeurs
Que nous avons saisies dans le monde,
Aucune ne nous réjouira ni ne nous plaira davantage
Que le son de la cloche de l'église de chez nous.

En silence nous parcourrons les vieux chemins
Qui traversent le vert pays de nos jours d'enfance,
Et ils nous remueront le cœur,
Étranges et grands comme une belle légende.

Hélas, tout ce qui peut nous attendre
Sera celui d'un  éclat que nous n'aurons plus,
Comme autrefois, quand encore enfants
Nous trouvions chaque jour des papillons dans le jardin.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-12-27
Line count: 16
Word count: 116