by Émile Augier (1820 - 1889)
Translation © by Laura Prichard

Je veux oublier que j'aime
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Je veux oublier que j'aime,
Emportez-moi loin, amis,
Emportez-moi loin d'ici,
En Flandre, en Espagne, à Naple, en Bohême,
Si loin qu'en chemin reste mon souci!
Que restera-t'il en moi, en de moi-même,
Quand à m'en guérir j'aurai réussi?
N'importe, je veux fermer ma blessure
Les longues douleurs ne sont pas mon lot!
Allons, je veux fermer ma blessure,
Partons! Allons par pays courir l'aventure,
Pour nous secourer partons au galop!
Sans te dire adieu chère créature!
Car mon coeur fondrait en sanglot!
Nous reposerons, la course assouvie,
Dans le serpolet, le baume et le thym!
Mais si d'en cueillir il me prend envie
Détournez mes doigts d'un fatal butin,
Car ce fut ainsi qu'elle prit ma vie,
Sans en rien savoir par un frais matin!
J'étais à genoux parmi la bruyère.

Partons, mes amis, partons! je soif de courir.
Que mon cheval jette un vent sa crinière,
Voyons l'horizon devant nous s'ouvrir.
Ah, partez sans moi! l'âme prisonnière
Aime sa prison - et veut y mourir!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 167

I want to forget that I have loved
Language: English  after the French (Français) 
I want to forget that I have loved;
Take me away, friends,
Take me away from here,
To Flanders, to Spain, to Naples, to Bohemia,
So far that my cares lie in the road!
What will be left in me, inside myself,
When I’ve suceeded in curing myself?
No worries, I want to heal my wound:
Lengthy suffering will not be my fate!
Let’s go, I want to heal my wound,
Let’s leave! Let’s adventure from country to country,
And let’s leave at a gallop to help us on our way
Without saying goodbye to you, dear creature!
Because my heart would melt in sobs!
We’ll rest, when our race is run,
In the wild thyme, basalm and French thyme!
But if I want to pick them
Pull my fingers away from the fatal booty,
For in this way she took my life
Without realizing it one fresh morning!
I was on my knees in the heather.

Let’s go, my friends, let’s go! I'm longing to ride off.
May my horse let the wind ripple through his mane,
Let’s watch the horizon opening before us.
Oh, go without me! This prisoner’s soul
Loves his prison - and wants to die!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Je veux oublier" = "I want to forget"
"Départ" = "Departure"


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-01-07
Line count: 26
Word count: 200