by Aleksandr Nikolayevich Ostrovsky (1823 - 1886)
Baju, baju, mil vnučënoček
Language: Russian (Русский)
Our translations: DUT
Baju, baju, mil vnučënoček, Ty spi, usni, usni, krest'janskij syn. Baju, baju. Doprež dedy ne vidali bedy, beda prišla, da bedu privela s napastjami, da s propastjami, s pravežami, beda vsë s pobojami! Baju, baju, mil vnučënoček, Ty syn, usni, usni, krest'janskij syn. Izživem bedu za rabotuškoj, za nemiloj, čužoj, nepokladnoju, vekovečnoju, zloju, stradnoju, zloju, stradnoju. Baju, baju, spi, usni pokol' izživem bedu, izživem bedu, gore minetsja pokol' Bog prostit, car' sramitsja. Baju, baju, baju! Belym tel'cem ležiš' v ljulečke, tvoja dušen'ka v nebesach letit, tvoj tichij son sam Gospod' chranit. Po bokam stojat svetly angely, tojat angely!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Nikolayevich Ostrovsky (1823 - 1886), from Der Vojvod [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dimitri Ignatevich Arakishvili (b. 1953), "Колыбельная" [sung text not yet checked]
- by Pavel Ivanovich Blaramberg (1841 - 1907), "Колыбельная песня" [sung text not yet checked]
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Колыбельная песня", 1865, published 1871 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Sonja Van Lier) , "Wiegenlied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Wiegenlied", aus dem Drama "der Wojwode" von Ostrowsky
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 98