LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksandr Nikolayevich Ostrovsky (1823 - 1886)
Translation © by Sonja Van Lier

Баю, баю, мил внучёночек
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  DUT
Баю, баю, мил внучёночек,
Ты спи, усни, усни, крестьянский сын.
Баю, баю. 
Допреж деды не видали беды,
беда пришла, да беду привела с напастями,
да с пропастями, с правежами,
беда всё с побоями!

Баю, баю, мил внучёночек, 
Ты сын, усни, усни, крестьянский сын.
Изживем беду за работушкой,
за немилой, чужой, непокладною, вековечною,
злою, страдною, злою, страдною.
Баю, баю, спи, усни поколь изживем беду,
изживем беду, горе минется
поколь Бог простит, царь срамится.

Баю, баю, баю! Белым тельцем лежишь в люлечке,
твоя душенька в небесах летит,
твой тихий сон сам Господь хранит.
По бокам стоят светлы ангелы, тоят ангелы!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Nikolayevich Ostrovsky (1823 - 1886), from Der Vojvod [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dimitri Ignatevich Arakishvili (b. 1953), "Колыбельная" [sung text not yet checked]
  • by Pavel Ivanovich Blaramberg (1841 - 1907), "Колыбельная песня" [sung text not yet checked]
  • by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Колыбельная песня", 1865, published 1871 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Sonja Van Lier) , "Wiegenlied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Wiegenlied", aus dem Drama "der Wojwode" von Ostrowsky


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 98

Wiegenlied
Language: Dutch (Nederlands)  after the Russian (Русский) 
Suja, suja lieve  kleinzoon!
Ga maar slapen, boerenzoon!
Suja, suja, 
Toen je grootvader nog leefde
kenden we geen ellende,
De ellende kwam en bracht zijn rampen mee,
Aldus moesten we strijden.
 
Suja, suja lieve kleinzoon!
Ga maar slapen boerenzoon.
Wij zullen de ellende wel overleven
door hard te werken, 
Met je blanke lijfje 
lig je in je wiegje,
Je zieltje is 
de hemel ingevlogen.

Je stille slaap wordt 
door God zelf bewaakt
en langs de kant staan 
er engeltjes als lichtjes.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Sonja Van Lier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Nikolayevich Ostrovsky (1823 - 1886), from Der Vojvod
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-05-15
Line count: 19
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris