Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Still sitz' ich an des Hügels Hang, Der Himmel ist so klar, Das Lüftchen spielt im grünen Thal, Wo ich beym ersten Frühlingsstrahl Einst, ach, so glücklich war; Wo ich an ihrer Seite ging So traulich und so nah, Und tief im dunkeln Felsenquell Den schönen Himmel blau und hell, Und sie im Himmel sah. Sieh, wie der bunte Frühling schon Aus Knosp' und Blüthe blickt! Nicht alle Blüthen sind mir gleich, Am liebsten [pflückt']1 ich von dem Zweig, Von welchem sie gepflückt. Denn Alles ist wie damals noch, Die Blumen, das Gefild; Die Sonne scheint nicht minder hell, Nicht minder freundlich schwimmt im Quell Das blaue Himmelsbild. Es wandeln nur sich Will' und Wahn, Es wechseln Lust und Streit; Vorüber flieht der Liebe Glück, Und nur die Liebe bleibt zurück, Die Lieb' und ach, das Leid! O wär' ich doch [das]2 Vöglein nur Dort an dem Wiesenhang, Dann blieb' ich auf den Zweigen hier Und säng' ein süßes Lied von ihr Den ganzen Sommer lang.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Ernst Schulze's sämmtliche poetische Schriften. Dritter Band. I. Poetisches Tagebuch. [...] Leipzig: F. A. Brockhaus. 1819, pages 98-99; and with Sämmtliche poetische Werke von Ernst Schulze. Neue Ausgabe mit sechszehn Kupfern. Dritter Theil. Leipzig: F. A. Brockhaus. 1822, pages 99-100.
1 Schulze (1822 edition): "pflück'"2 Schubert: "ein"
Text Authorship:
- by Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 - 1817), "Am 31sten März 1815", written 1815, appears in Poetisches Tagebuch, vom 29ten Junius 1813 bis 17ten Februar 1817, first published 1819 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Moltke (1783 - 1831), "Der Liebe Freud' und Leid", published <<1894 [ voice and piano or guitar ], from Weihe der Liebe. Sechs Lieder von E. Schulz für 1 Singstimme mit Pianoforte oder Guitarre, no. 1, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Im Frühling", op. 101 no. 1, D 882 (1826), published 1828 [ voice, piano ], attachment to Wiener Zeitschrift für Kunst, Literatur, Theater und Mode [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In de lente", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "In Spring", copyright ©
- FRE French (Français) (Odile Bénassy) , "Au printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , "Yn de maityd", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "In primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "En primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 166
Sec tranquil•lament al pendís del tossal, el cel és tan clar, l’oreig juga a la verda vall, allà on als primers esclats de primavera, antany, ai, vaig ser tan feliç; on caminava al seu costat tan confident i tan proper, i, al fons de la fosca font del rocam, veia reflectir el cel blau i clar i a ella entremig. Mira com la primavera virolada ens esguarda des de les poncelles i les flors! Per a mi no totes les flors són iguals, prefereixo les de la branca on ella les collia. Car tot és com era abans, les flors, els camps; el sol no brilla pas menys clar, i no menys gentilment es reflexa a la font la imatge del cel blau. Tan sols canvien voluntats i il•lusions, varien els desigs i els combats; lluny s’envola el goig de l’amor i només resta l’amor, l’amor i, ai las, també la pena! Oh, si solament pogués ser un ocellet allà, al pendís de la prada, llavors restaria a aquella branca i d’ella cantaria una dolça cançó tot el temps de l’estiu.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Am 31sten März 1815" = "Al 31 de març de 1815"
"Im Frühling" = "A primavera"
"Der Liebe Freud' und Leid" = "La joia i la pena de l'amor"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 - 1817), "Am 31sten März 1815", written 1815, appears in Poetisches Tagebuch, vom 29ten Junius 1813 bis 17ten Februar 1817, first published 1819
This text was added to the website: 2018-06-05
Line count: 30
Word count: 181