Go where glory waits thee, But, while fame elates thee, Oh! still remember me. When the praise thou meetest, To thine ear is sweetest, O! then remember me. Other arms may press thee, Dearer friends caress thee, All the joys that bless thee, Sweeter far may be; But when friends are nearest, And when joys are dearest, O! then remember me! When, at eve, thou rovest By the star thou lovest, O! then remember me. Think, when home returning, Bright we 've seen it burning, O! thus remember me. Oft as summer closes, When thine eye reposes On its ling'ring roses, Once so loved by thee, Think of her who wove them, Her who made thee love them, O! then remember me! When, around thee dying, Autumn leaves are lying, O! then remember me. And, at night, when gazing On the gay hearth blazing, O! still remember me. Then should music, stealing All the soul of feeling, To thy heart appealing, Draw one tear from thee; Then let [memory]1 bring thee Strains I used to sing thee O! then remember me!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Thomas Moore, A New Edition from the Last London Edition, Boston: Lee and Shepard - New York: Lee, Shepard, & Dillingham, 1876.
1 Terschak: "mem'ry"Text Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Go where glory waits thee", appears in Irish Melodies, first published 1808 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Roger Ascham (1864 - 1934), "Autumn leaves", op. 22 (Twelve Songs with Pianoforte Accompaniment) no. 5 (1882-1899), published c1910 [ voice and piano ], London, Charles Vincent [sung text checked 1 time]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Go where glory waits thee", published 1899 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Adolf Terschak (1832 - 1901), "Go, Where Glory Waits Thee" [ TTBB chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Christian Preezmann (1822 - 1893) , "Gaa kun, Glands at vinde", appears in Hundrede Digte ved Caralis ; composed by Halfdan Kjerulf.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Max Bruch, Hermann Theodor Otto Grädener.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hermann Kurz (1813 - 1873) ; composed by Friedrich Silcher.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Va où la gloire t'attend", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Ernst Eckstein) , "Gedenke mein", subtitle: "(Nach dem Englischen des Thomas Moore.)", appears in In Moll und Dur, in 3. Dritte Abtheilung
- SPA Spanish (Español) (Miguel Antonio Caro) , "Acuérdate de mí", appears in Traducciones poéticas, Bogotá, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, first published 1889
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-11-19
Line count: 39
Word count: 182
Gaa kun, Glands at vinde
Gaa kun, Glands at vinde,
Men paa Ærens Tinde,
Glem blot ikke mig!
Naar den Ros, Du hører,
Hjertet dybest rører,
O, da tænk paa mig!
Lad kun nye Venner
Bære Dig paa Hænder,
Bedre Glæder sender
Maaskee Skjæbnen Dig;
Men naar Du er nærest
Hvad der er Dig kjærest,
Glem da ikke mig!
Naar Du i det Fjerne
Seer din Yndlingsstjerne,
Tænk da og paa mig!
Tænk, hvor klart den brændte,
Naar vi hjemad vendte,
Tænk, o, tænk paa mig!
Men naar Somren svinder,
Naar med blege Kinder
Du dens Roser finder,
Før saa kjære Dig:
Tænk paa den, der bandt dem,
Naar Du smukkest fandt dem —
O, da tænk paa mig!
Seer Du allevegne
Høstens Blade blegne,
O, da tænk paa mig!
Naar ved Nat Du skuer
Arnens muntre Luer,
Glem da ikke mig!
Men hvis Toner ømme,
Fyldt med Sjælens Drømme,
Til dit Hjerte strømme,
Bringe Taarer Dig:
O, saa tag paa Tungen
Sange, jeg har sungen —
Tænk saa ømt paa mig!
Confirmed with Christian Preetzmann, Hundrede Digte, Chr. Steen & Søns Forlag, Kbh., 2. opl., 1867, pages 81–82.
Text Authorship:
- by Christian Preezmann (1822 - 1893), as Caralis, "Gaa kun, Glands at vinde", appears in Hundrede Digte ved Caralis [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Go where glory waits thee", appears in Irish Melodies, first published 1808
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Gaa kun, Glands at vinde", op. 26 (3 Sange) no. 1 (1867), published 1872 [ voice and piano ]
Score: IMSLP [external link]  [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-11-19
Line count: 40
Word count: 172