by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111)
Translation by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor
Aimons‑nous et rêvons, nous n'aurons pas...
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Aimons-nous et rêvons, nous n'aurons pas toujours Ce ciel devant nos yeux, doux comme une soierie : Les morts ne la voient plus, la belle nuit fleurie Qui nous caresse et fait plus tendres nos amours.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Jean Lahor, Les Quatrains d'Al-Ghazali, Paris, Alphonse Lemerre, 1896, page 10.
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 22, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1896 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Blair Fairchild (1877 - 1933), "Aimons-nous et rêvons", op. 40 no. 5, published 1915 [ high voice and piano ], from Quatrains d'Al-Ghazali, no. 5, London, Augener [sung text not yet checked]
- by Ernest Moret (1871 - 1949), "Aimons-nous et rêvons", published 1919 [ high voice and piano ], from Sous le ciel de l'Islam, no. 11, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Laat ons beminnen en dromen", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Anyi Sharma) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2018-06-30
Line count: 4
Word count: 36