Translation by Louis Segond (1810 - 1885)
Domine, exaudi orationem meam
Language: Latin
Available translation(s): ENG
1 [Psalmus David, quando persequebatur eum Absalom filius ejus.] Domine, exaudi orationem meam; auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; exaudi me in tua justitia. 2 Et non intres in judicium cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens. 3 Quia persecutus est inimicus animam meam; humiliavit in terra vitam meam; collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi. 4 Et anxiatus est super me spiritus meus; in me turbatum est cor meum. 5 Memor fui dierum antiquorum; meditatus sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum tuarum meditabar. 6 Expandi manus meas ad te; anima mea sicut terra sine aqua tibi. 7 Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum. 8 Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi. Notam fac mihi viam in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam. 9 Eripe me de inimicis meis, Domine: ad te confugi. 10 Doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam. 11 Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me: in æquitate tua, educes de tribulatione animam meam, 12 et in misericordia tua disperdes inimicos meos, et perdes omnes qui tribulant animam meam, quoniam ego servus tuus sum.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 142 (143)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Domine exaudi" [ four-part chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Krzysztof Penderecki (1933 - 2020), "Psaume CXLIII "Domine, exaudi orationem meam..."", from Aus den Psalmen Davids, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Edmond de Polignac, prince (1834 - 1901), "Psaume 102ème de la pénitence", <<1884 [ four-part mixed chorus with piano or organ ], from Mélodies et pièces diverses pour chant, no. 14, Paris, Édition 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation possibly by William Byrd (1542?3? - 1623); composed by William Byrd.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 143"
- POL Polish (Polski) (Jan Kochanowski) , "Wysłuchaj, wieczny Boże, prośby moje", written 1579
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-09
Line count: 34
Word count: 212
Psaume 143
Language: French (Français)  after the Latin
1. Psaume de David. Éternel, écoute ma prière, prête l’oreille à mes supplications ! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice ! 2. N’entre pas en jugement avec ton serviteur ! Car aucun vivant n’est juste devant toi. 3. L’ennemi poursuit mon âme, il foule à terre ma vie ; il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. 4. Mon esprit est abattu au dedans de moi, mon cœur est troublé dans mon sein. 5. Je me souviens des jours d’autrefois, je médite sur toutes tes œuvres, je réfléchis sur l’ouvrage de tes mains. 6. J’étends mes mains vers toi ; mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée.:Pause 7. Hâte-toi de m’exaucer, ô Éternel ! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face ! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse. 8. Fais-moi dès le matin entendre ta bonté ! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher ! Car j’élève à toi mon âme. 9. Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel ! Auprès de toi je cherche un refuge. 10. Enseigne-moi à faire ta volonté ! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite ! 11. À cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse ! 12. Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, et fais périr tous les oppresseurs de mon âme ! Car je suis ton serviteur.
Authorship:
- by Louis Segond (1810 - 1885), "Psaume 143" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 142 (143)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-11-02
Line count: 34
Word count: 255