LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by David Wyatt

Domine, exaudi orationem meam
Language: Latin 
Our translations:  ENG
1  [Psalmus David, quando persequebatur eum Absalom filius ejus.]
   Domine, exaudi orationem meam;
   auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua;
   exaudi me in tua justitia.
2  Et non intres in judicium cum servo tuo,
   quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.
3  Quia persecutus est inimicus animam meam;
   humiliavit in terra vitam meam;
   collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi.
4  Et anxiatus est super me spiritus meus;
   in me turbatum est cor meum.
5  Memor fui dierum antiquorum;
   meditatus sum in omnibus operibus tuis:
   in factis manuum tuarum meditabar.
6  Expandi manus meas ad te;
   anima mea sicut terra sine aqua tibi.
7  Velociter exaudi me, Domine;
   defecit spiritus meus.
   Non avertas faciem tuam a me,
   et similis ero descendentibus in lacum.
8  Auditam fac mihi mane misericordiam tuam,
   quia in te speravi.
   Notam fac mihi viam in qua ambulem,
   quia ad te levavi animam meam.
9  Eripe me de inimicis meis, Domine:
   ad te confugi.
10 Doce me facere voluntatem tuam,
   quia Deus meus es tu.
   Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam.
11 Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me:
   in æquitate tua, educes de tribulatione animam meam,
12 et in misericordia tua disperdes inimicos meos,
   et perdes omnes qui tribulant animam meam,
   quoniam ego servus tuus sum.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 142 (143)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Domine exaudi" [ four-part chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Krzysztof Penderecki (1933 - 2020), "Psaume CXLIII "Domine, exaudi orationem meam..."", from Aus den Psalmen Davids, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Edmond de Polignac, prince (1834 - 1901), "Psaume 102ème de la pénitence", <<1884 [ four-part mixed chorus with piano or organ ], from Mélodies et pièces diverses pour chant, no. 14, Paris, Édition 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation possibly by William Byrd (1542?3? - 1623); composed by William Byrd.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 143"
  • POL Polish (Polski) (Jan Kochanowski) , "Wysłuchaj, wieczny Boże, prośby moje", written 1579


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-08-09
Line count: 34
Word count: 212

A psalm of David, when his son Absalom...
Language: English  after the Latin 
[A psalm of David, when his son Absalom was pursuing him.]
O Lord, hear my prayer: 
receive my plea with your ears, 
in your truth; hear me in your justice.
And do not enter into judgement with your servant, 
because every living thing 
will not be justified in your sight.
Because my enemy has pursued my soul; 
he has brought my life down to the ground; 
he has made me live in shadows, 
like the dead of previous ages.
And my spirit has been worried over me; 
my heart has been disturbed within me.
I remembered the old days; I considered all your works; 
I have been considering the deeds of your hands.
I hold out my hands to you; 
my soul is to you like earth without water.
Hear me swiftly, o Lord: my spirit has abandoned me. 
Do not turn your face away from me, 
or I will be like those going down into emptiness.
Make your mercy heard by me in the morning, 
because I have hoped in you. 
Make known to me the path in which I should walk, 
because I have lifted my soul up to you.
Snatch me away from my enemies, o Lord; 
I have fled to you.
Teach me to do your will, 
because you are my God. 
Your good Spirit will lead me down into the right land.
Because of your name, o Lord, you will make me alive 
in your justice, you will lead my soul from its trouble,
And in your mercy you will utterly ruin my enemies, 
and defeat all those who trouble my soul, 
since I am your servant.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 142 (143)"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 34
Word count: 272

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris