LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894)
Translation © by Emily Ezust

O Sterne, goldne Sterne!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
O Sterne, [goldne]1 Sterne!
Wohl scheint ihr [wunderlicht]2;
Doch wie die Äugelein scheinen
Von der Herzigen, von der Meinen,
Wenn sie [sagt]3: "Ich hab' dich so gerne!"
So [scheint]4 ihr nicht.

O Sonne, [goldne]1 Sonne!
Wohl hast du ein scharf Gesicht;
Du miß'st mit [einem]5 Strahle
So viel tausend [Gebirg]6 und Tale.
Doch die Wonne, o meine Wonne --
Die miß'st du nicht.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Abt •   A. Zemlinsky 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Abt, Zemlinsky: "goldene"
2 Zemlinsky: "so wunderlicht"
3 Abt: "spricht"
4 Abt, Zemlinsky: "scheinet"
5 Abt: "deinem"
6 Abt, Zemlinsky: "Gebirge"

Text Authorship:

  • by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894), no title, appears in Gedichte [1847], in 3. Lieder und Stimmen, in Burschenlieder, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Unermesslich", op. 149 (4 Lieder für Sopran (oder Tenor)) no. 2, published 1858 [ tenor or soprano and piano ], Leipzig, Siegel [sung text checked 1 time]
  • by Jan Levolslav (Johann Leopold) Bella (1843 - 1936), "Unermesslich", op. 12 (Drei Lieder) no. 2, published 1882 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Eugen Haile (1873 - 1933), "O Sterne, goldne Sterne!", copyright © 1906 [ voice and piano ], from Ein Cyklus von acht Liedern für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, Leipzig: Friedrich Hofmeister [sung text not yet checked]
  • by Richard Kleinmichel (1846 - 1901), "O Sterne, goldne Sterne", op. 34 no. 3, published 1881 [ voice and piano ], from Sechs Burschenlieder, no. 3, Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
  • by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "O Sterne, goldene Sterne", op. 5 (Acht Lieder), Heft 1 no. 4 (1897?), copyright © 1898 [ voice and piano ], Leipzig & Kopenhagen: Wilhelm Hansen, Musik-Verlag [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "O stars, golden stars", copyright ©


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69

O stars, golden stars
Language: English  after the German (Deutsch) 
 O stars, golden stars!
 so wondrously bright do you shine;
 but as the eyes gleam
 of the sweetheart who is mine
 when she says, "I like you so well" -
 you do not shine like that.
 
 O sun, golden sun!
 You certainly have a keen face.
 With one beam you measure
 so many thousands of mountains and valleys.
 But the bliss, o my bliss -
 that you cannot measure.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894), no title, appears in Gedichte [1847], in 3. Lieder und Stimmen, in Burschenlieder, no. 5
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris