by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Salvador Pila

Ach, arme Welt, du trügest mich
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT DUT ENG FRE
Ach, arme Welt, du trügest mich
Ja, das bekenn ich eigentlich,
Und kann dich doch nicht meiden.

Du falsche Welt, du bist nicht wahr,
Dein Schein vergeht, das weiss ich zwar,
Met Weh und großem Leiden.

Dein Ehr, dein Gut, du armer Welt,
Im Tod, in rechten Nöten fehlt,
Dein Schatz ist eitel falsches Geld,
Dess hielf mir, Herr, zum Frieden.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Das deutsche Kirchenlied in seinen characteristichen Erscheinungen, ed. by Friedrich Spitta, Berlin und Leipzig: G. J. Göschen'sche Verlagsbuchhandlung, 1912, page 14. Appears in I. Mittelalter und Reformationszeit, in Das Mittelalter.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ai, pobre món", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Ach, arme wereld", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ach, aardse droom", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Ah, poor world", copyright © 2005
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ah, pauvre monde", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Wijtse Rodenburg , Melanie Trumbull

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 61

Ai, pobre món
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Ai, pobre món, em deceps,
sí, pròpiament ho reconec,
i malgrat això no et puc evitar.

Tu, fals món, no ets veritable,
la teva resplendor empal•lideix, certament ho sé,
amb l’aflicció i els grans sofriments.

Tu pobre món, el teu honor, la teva bondat, 
són absents en la mort, en moments de gran fretura,
el teu tresor és fútil, moneda falsa,
per això, Senyor, ajuda’m a trobar la pau.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-11-17
Line count: 10
Word count: 69