by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Emily Ezust

Ach, arme Welt
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT DUT ENG FRE
Ach, arme Welt, du trügest mich
Ja, das bekenn ich eigentlich,
Und kann dich doch nicht meiden.

Du falsche Welt, du bist nicht wahr,
Dein Schein vergeht, das weiss ich zwar,
Met Weh und großem Leiden.

Dein Ehr, dein Gut, du armer Welt,
Im Tod, in rechten Nöten fehlt,
Dein Schatz ist eitel falsches Geld,
Dess hielf mir, Herr, zum Frieden.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ai, pobre món", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Ach, arme wereld", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ach, aardse droom", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Ah, poor world", copyright © 2005
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ah, pauvre monde", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Wijtse Rodenburg

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-05-18 15:07:13
Line count: 10
Word count: 61

Ah, poor world
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ah, poor world, you deceive me -
yes, in fact I confess it -
and I cannot yet avoid you.

You false world, you are not real.
Your glint fades, I know it indeed,
with woe and great suffering.

Your honour and your goodness, you poor world,
fail in death and times of true need;
your treasure is vain, false money...
Help me, Lord, to come to peace with this.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based onBased on

 

Text added to the website: 2005-12-31 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:16
Line count: 10
Word count: 70