by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Lau Kanen

Ach, arme Welt, du trügest mich
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT DUT ENG FRE
Ach, arme Welt, du trügest mich
Ja, das bekenn ich eigentlich,
Und kann dich doch nicht meiden.

Du falsche Welt, du bist nicht wahr,
Dein Schein vergeht, das weiss ich zwar,
Met Weh und großem Leiden.

Dein Ehr, dein Gut, du armer Welt,
Im Tod, in rechten Nöten fehlt,
Dein Schatz ist eitel falsches Geld,
Dess hielf mir, Herr, zum Frieden.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Das deutsche Kirchenlied in seinen characteristichen Erscheinungen, ed. by Friedrich Spitta, Berlin und Leipzig: G. J. Göschen'sche Verlagsbuchhandlung, 1912, page 14. Appears in I. Mittelalter und Reformationszeit, in Das Mittelalter.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ai, pobre món", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Ach, arme wereld", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ach, aardse droom", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Ah, poor world", copyright © 2005
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ah, pauvre monde", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Wijtse Rodenburg , Melanie Trumbull

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 61

Ach, aardse droom
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ach, aardse droom, bedrog pleeg jij.
Tot die bekent'nis dwing je mij,
Maar 'k kan je toch niet mijden.
 
Jij, aardse waan, die waarheid schendt,
Jouw glans vergaat, 't is mij bekend,
Met leed en heel veel lijden.
 
Jouw roem, jouw goed, o drogbeeld groot,
Bezwijkt in dood en echte nood,
Jij biedt slechts stenen ons voor brood,
Dus breng mij, Heer, tot vrede.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2015-08-17
Line count: 10
Word count: 64